VII-VIII Международные конкурсы. http://www.stihi.ru/2012/10/09/1117
НОСТАЛГИЯ,
Янко Стефов, България
Горе вятърът танцува.
Свирят телефонни жици.
А тополите рисуват
бели облаци и птици.
Тичам в нивите зелени
след препуснали каруци.
И в душата спотаени
звънват неродени звуци.
Литва песен и се слива
със гласа на равнината.
А сърцето ми щастливо
грее като мак в житата...
Мога ли да те забравя,
чуждо да ми стане свое?!
И насъне и наяве,
тебе виждам, село мое .
Моя радост и тревога !
С всичко лесно се разделям.
Със земята ти не мога,
че била ми е постеля !
Свободный поэтический перевод Инессы Соколовой
Ветер по верху танцует,
жмет на струны-провода.
Белой краскою рисует
птиц, деревья, облака.(птиц, деревья, вот так да!)
Забежал в зелёно поле,
на телегу налетел.
Будто вырвался с неволи,
новых звуков захотел.
Слился он с народной песней,
Той, что слышится с равнин.
Сердце рвется в поднебесье:
песней сладостно томим.
Их забыть смогу едва ли,
чтоб придумались свои.
Но проснулся без печали:
о деревне были сны.
В них и радость, и тревога,
что легко с ней разделить.
Жизнь, прошедшая дорога,
колыбель… Нам с этим жить!