Оскар Уайльд. Taedium Vitae. Депрессия

Лилия Мальцева
              THE FOUTH MOVEMENT

                Taedium Vitae
         
                (Wearness of Life)

To stab my youth with desperate knives, to wear
This paltry age's gaudy livery,
To let each base hand filch my treasury,
To mesh my soul within a woman's hair,
And be mere Fortune's lackeyed groom,--I swear
I love it not! these things are less to me
Than the thin foam that frets upon the sea,
Less than the thistledown of summer air
Which hath no seed: better to stand aloof
Far from these slanderous fools who mock my life
Knowing me not, better the lowliest roof
Fit for the meanest hind to sojourn in,
Than to go back to that hoarse cave of strife
Where my white soul  first kissed the mouth of sin.
               
                Oscar Wilde
               
              Taedium Vitae

Кинжалом годы юнности прервать,
Носить наряд  пустого века,
Дать вору вкрасться в душу человека
И женским локоном её связать
Или слугою у Судьбины стать,
Клянусь!  Все это не нужнее мне,
Чем гребни пены на морской волне
Иль пух чертополоха, что под стать,
Kоль без семян: лучше жить, не слышав
Глупцов, кто мою жизнь оклеветал,
Hе знав меня, лучше быть под крышей
Убогих, чем опять в пещеру тех,
В кой слышен хриплых голосов накал,
Где чистый дух вкусил впервые грех.

                Стихи.ру 20 января 2013 года
               

Taedium Vitae ( lat .) — депрессия


__________________________________________________________


Перевод Юнны Мориц :
      

      Taedium Vitae

Ножами юность заколоть, ходить
В твоей ливрее, худший из веков,
Дать всякой мрази красть из тайников
И в петли женских прядей угодить ,  -
Да просто за конюшнями ходить
В лакеях у Фортуны! Не таков!
Все это жалче пенных гребешков,
Чертополошин: близко подходить
Не собираюсь к своре дураков,
Что, зло смеясь, пускают гнусный слух,
Меня не зная вовсе. Батраков
Приют - он лучше, чем возврат в тот сброд,
Охрипший в спорах, где мой белый дух
С грехом впервые целовался в рот.