Петко Илиев. Ложе 2-й вар

Соколова Инесса
На стихи Петко Илиева «Ложе»
http://www.stihi.ru/2010/08/21/2321

Перевод с болгарского языка: Инесса Соколова
(2-й вариант, более осмысленный, постаралась сохранить ритм оригинала)

http://www.stihi.ru/2013/03/21/7730

ЛОЖЕ

Проторенной тропой с весною возвращаешься,
она шипами устлана, не ложе для двоих.
Сбежал когда-то, но… душа не  расслабляется,
свиданья наши в памяти, не вычеркнуть мне их.

Не прерывая жизнь, переосмыслю прошлое,
в них много горьких случаев, от этого печаль,
но помнится и светлое, лучистое, хорошее,
слова забылись  нежные, что бесконечно жаль.

А корни наши что ж - оставим у обочины,
окликнули по-старому - не мог я ожидать.
Не знать бы никогда, не быть и озабоченным
в движении вперед к мечте, лишь время ощущать.

Проторенной тропой с весною возвращаешься,
тебя я встречу с розами,  с надеждой для  двоих.
Я вижу, как берешь букет, спокойно улыбаешься,
а ложе есть для нас с тобой, и я… у ног твоих.
21.03.2013


ЛОЖЕ
Петко Илиев, България

Боса пътека към тебе обратно ме връща, 
тръни постлани наместо постеля за двама, 
бягах от теб, но душата ми все те прегръща,
тайно от мен, от минутата дето те няма.

Луди години, спрели и чакат накрая,
заедно с многото тъжни, горчиви минути,
всяка от тях ми напомня, че още не зная,
думите скитащи в нищото, глухо нечути.

Старите корени струпани близо край пътя,
нещо ме викат по име, отде ли ме знаят.
И те ми разказват за тебе и тайната скъпа,
как си се врекла пред тях, че ще чакаш безкрая.

Боса пътека към тебе обратно ме връща,
тръните станали рози, надежда за двама,
тихо бера от цвета им, в копнеж те прегръщам,
ложе ще бъдат, в което при теб да остана.

21.03.2013

Пояснение: 1-й перевод этого стихотворения,http://www.stihi.ru/2012/01/09/7054, сделан, когда было мало опыта. С трудом воспринимала дословный перевод с болгарского на русский язык, приходилось домысливать.
Несмотря на это, ему почему-то было присуждено 2-е место в международном конкурсе.
Сейчас опыта больше. Попробовала сделать новый перевод, который и представила (выше) на суд читателям.

Картинка из Интернета