Листая омерзенья бытия. Из Маргариты Метелецкой

Евгений Крюков-Донской
 Перевод с украинского

Маргарита Метелецкая
http://www.stihi.ru/2013/05/20/3250


Мой Бог, опять бессонница – палач!..
Но не спрошу измученно: – За что?
Платком не вытру мокрое лицо -
Стократ сильней души печальный плач…

Куда ни кинь – везде грехов стена.
Когда ж мои мольбы её взорвут,
А лживые пристойности уйдут?
С коростой бьётся совесть лишь одна…

Листая омерзенья бытия,
Не устаю о милости молить -
Чтоб сожаленья горечь подсластить,
Пусть глубоко во всем раскаюсь я…


Оригинал

Мій Боже, знов безсоння…

Мій Боже, знов безсоння грізний кат!
Та не питаю змучено: "За що?"
І мокру хустку не тулю до щок -
Тепер душа картається стократ...

Куди не кинь - гріхів глуха стіна...
Коли ж вона від молитов впаде?
Удавана пристойносте, ти де? -
Лише коросту совість обтина...

Гортаючи з відразою життя,
Я з трепетом у Господа молю
Як осолоди в гіркоті жалю -
Лише глибин покори й каяття...