Не волнуйся, любимый. Из Маргариты Метелецкой

Евгений Крюков-Донской
             Перевод с украинского

Не волнуйся, любимый, грустить я не буду –
Пусть ненастные тучи кружатся повсюду,
Клён на солнце горит золотой поволокой,
Ивы плачут безмолвно над речкой глубокой.

И во мне – разноцветие осени красок!
На душе –  белогривость заоблачных сказок,
Слёз солёность и трав ароматные струи,
И пьянящие сердце листвы поцелуи.

Пусть на клочья мечты я свои разрываю
Но увидеться снова с тобою желаю.
Что лукавить? Правдивым быть легче и проще,
Как я радуюсь встрече с тобою за рощей.

Может мне воспротивиться осени планам,
Не пленить свои мысли любовным дурманом?
Ибо тот, кто отмечен был осенью шалой,
Перед властною нежностью – путник усталый.
               

                Оригинал

Не хвилюйся, мій любий

                Маргарита Метелецкая
                http://www.stihi.ru/2013/08/19/6173

Не хвилюйся, мій любий, не буду сумною –
Кучерявляться хмари вгорі наді мною,
Клен величний на сонці горить золотаво,
І плакучі вербички ллють сльози над ставом.
Все в мені – різноколірний осені зшиток!
У душі – білогривих хмаринок відбиток,
Сльози верб, аромати вітрів у дарунок,
Золотавого клена п,янкий поцілунок.
Хоч на гамуз я мрії постійно толочу,
Та побачитись знову з тобою так хочу!
Що лукавити? Враз у думках помічаю,
Як тебе на гостинці за гаєм стрічаю.
Може, в замислах осені намір змінити
І тобою думки мої не полонити?
Бо, поміченій шалом осінніх зіниць,
Перед владною ніжністю падати ниць...