МИР ПОЭТА
Перевод с болгарского стихотворения
Радко Стоянова « На един поет»,
посвящённого великому болгарскому поэту
Христо Смирненскому,
http://www.stihi.ru/2013/06/14/7050
Понятно, что с детства мечтал,
Чтоб сабля погоню сулила.
Под Солнцем дорогу искал
В Долину Дневного Светила.
Мечтатель, на вид, бледнолиц
И чем-то похож на Гавроша,
«Рисует», не зная границ,
Отчаянье снежной пороши.
Блестели витрины мечтой,
Будили приливы желаний,
С надеждой на ключ золотой, –
Несбыточность переживаний.
Почти благороднейший принц,
Звбывший родителей, предков,
Судьбы не изведав каприз,
Ждал праздник с наивностью редкой.
Мечтатель с «лицом Прометея»
Разгневан. И рвёт кандалы.
Над рухлядью прежней борделя –
Ехидство реальной поры.
Как пламя в горячей груди –
Людская мечта миллионов.
Резвятся на Млечном Пути
Под Солнцем лучистые кони.
В Долине Дневного Светила
Полёты рифмует поэт,
Чтоб зло доброта победила,
Чтоб счастьем разлился рассвет.
29.08.2013 г.