297. в. Говорят, у пьянчуг жизнь закончится адом

Другой Хайям
Говорят, у пьянчуг жизнь закончится  адом.
Принимать близко к сердцу неправду не надо
Коль влюблённым и пьяницам место в аду,
Как ладони пустому быть райскому саду.


Вариант 1:

Говорят, будто пьяницам место в аду.
Не спеши слепо верить в сию ерунду.
Если ад уготован влюблённым и пьяным
Рай назавтра пустым как ладонь вдруг найдут.


Вариант 2:

Говорят, что пьянчуг дожидается ад.
Не спеши брать на веру неверный расклад.
Коль влюблённых и пьяниц в аду поджидают
Как пустая ладонь станет пуст райский сад.


Вариант 3:

Говорят, что пьянчуги в аду кончат жизнь.
Близко к сердцу неправду пускать не спеши.
Коль пьянчуг и влюблённых в аду поджидают
Заглянув завтра в рай не найдёшь ни души.


                *    *    *
Мол, изгоняют в ад влюбленных и пьянчуг.
Умышленная ложь, для сердца злой недуг!
Влюбленных и пьянчуг коль верно в ад изгонят,
Ты голым как ладонь увидишь рай, мой друг.
                Перевод:   И. Голубев
                *    *    *
Верят, будто бы пьяниц ждет адский огонь, -
Этой дикою ложью мне сердце не тронь!
Если б в ад всех влюбленных и пьяниц согнали,
Завтра б рай опустел, голым стал, как ладонь.
                Перевод:  Н. Стрижков
                *    *    *
Ты не верь измышленьям непьющих тихонь,
Будто пьяниц в аду ожидает огонь.
Если место в аду для влюблённых и пьяных -
Рай окажется завтра пустым, как ладонь!
                Перевод:  Г.Плисецкий
                *    *    *
Пьяниц и влюблённых ты в ад не посылай –
Я ведь не поверю всё равно – так и знай:
Если и влюблённые и пьяные в аду –
Пуст, как ладонь, тогда небесный ваш рай...
                Перевод: С. Кашеваров
                *    *    *
Твердят, будто пьяницы в ад угодят.
Все вздор! Кабы пьющих отправили в ад
Да всех женолюбов туда же им вслед,
Пустым, как ладонь, стал бы райский ваш сад.
                Перевод:  В. Зайцев
                *    *    *
"Всех пьяниц и влюбленных ждет геенна."
Не верьте, братья, этой лжи презренной! -
Коль пьяниц и влюбленных в ад загнать,
Рай опустеет завтра ж, несомненно.
                Перевод:  В. Державин
                *    *    *
"Вино пить - грех". Подумай, не спеши!
Сам против жизни явно не греши.
В ад посылать из-за вина и женщин?
Тогда в раю, наверно, ни души.
                Перевод:  И. Тхоржевский

                *    *    *
Говорят: «Ни вина, ни подруги не тронь,
Или вскоре пожрет тебя адский огонь».
Чепуха. Если ад – для влюбленных и пьяных, —
Рай назавтра окажется пуст, как ладонь!
                Перевод:  И. Евса


В оригинале:
                *    *    *   
Говорят, что пьяницы будут в аду.
Это – ложь, не следует этому доверять:
Если влюблённые и пьяные должны быть в аду,
То завтра рай окажется  [пустым], как  ладонь.
                Подстрочный перевод:  Р.М. Алиев М.-Н.О. Османов
                *    *    *
Говорят, что ад будет людям пьяным!
Слова являются неправдивыми и сердце к ним не надо привязывать.
Если влюблённые и пьяницы /в/ аду будут,
Завтра взгляни на рай как ладонь руки.
                Дословный перевод:  Г. Самарина