Инесса Соколова Мои стихи есть откровенье Стихът м

Красимир Георгиев
„МОИ СТИХИ ЕСТЬ ОТКРОВЕНЬЕ...”
Инесса Ивановна Соколова (р. 1941 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


СТИХЪТ МИ ВОПЪЛ ОТКРОВЕН Е

Стихът ми вопъл откровен е,
сълзица в мен е и заря,
но все пак гложди ме съмнение:
да продължа ли да творя?
Денят минава и моливът
отново се стреми към лист.
Пак рими чудни ме заливат
след отзива ви топъл, чист.


Ударения
СТИХЪТ МИ ВОПЪЛ ОТКРОВЕН Е

Стихъ́т ми во́пъл открове́н е,
сълзи́ца в ме́н е и заря́,
но все́ пак гло́жди ме съмне́ние:
да продължа́ ли да творя́?
Деня́т мина́ва и моли́вът
отно́во се стреми́ към ли́ст.
Пак ри́ми чу́дни ме зали́ват
след о́тзива ви то́пъл, чи́ст.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Инесса Соколова
МОИ СТИХИ ЕСТЬ ОТКРОВЕНЬЕ...

Мои стихи есть откровенье,
Кого-то трогают до слез,
Но гложет все-таки сомненье:
А надо ль продолжать всерьез?
Но день проходит, и к бумаге
Опять стремится карандаш.
И рифмы звук чудесный манит,
И сердца добрый отклик Ваш.

http://www.stihi.ru/2011/11/04/3832



МОЇ ВІРШІ Є ОДКРОВЕННЯ... (переклад на українську мову: Николай Сысойлов)

Мої вірші – мов одкровення,
Я відкриваю душу Вам,
А сумнів – стримує натхнення:
„Чи часом ти не графоман”?
Та день проходить – й до паперу
Знов прагне гострий олівець.
І чую знов небесні сфери
І вдячні відгуки сердець.




---------------
Руската поетеса и преводачка Инеса Соколова (Инесса Ивановна Соколова) е родена на 23 ноември 1941 г. в с. Петропавловка, Саратовска област. Има висше техническо образование, работила е в областта на автомобилната промишленост. Ветеран на труда на СССР. Публикува поезия в издания и сборници на гр. Ярославл. Превежда поезия от български, украински, грузински, английски, чеченски и др. езици. Има призови места на международни конкурси за поетични преводи. Живее в гр. Ярославл.