Радко Стоянов. Задыхаюсь без тебя! - авт. пер

Соколова Инесса
ДО ПОСЛЕДЕН ДЪХ

Радко Стоянов, България

http://www.stihi.ru/2014/07/26/2695

***

Хоризонтът се стеснява 
до заветната черта.
Призракът се появява
и разстрелва любовта.

Любовта-живот изчезва
като дим във вечността.
Само мисъл ясна, трезва,
ще остане в паметта.

Не за царството небесно
ти обичаш и твориш,
а за земното Чудесно
до последен дъх ще бдиш!


Авторизованный перевод Инессы Соколовой

ЗАДЫХАЮСЬ БЕЗ ТЕБЯ!

Горизонт всё ближе, уже,
как заветная черта.
Но побег любви мне нужен,
чтоб взросла с ним красота.

Без любви жизнь исчезает,
как при солнышке туман.
Думы трезвые витают:
память в строках – не обман.

Не для царства неба песни
создавал, любовь храня,
для земли большой, чудесной.
Задыхаюсь без тебя!


http://www.stihi.ru/rec.html?2014/07/29/10509 – отклик автора Радко Стоянова