Александр Шталкин Все проходит Всичко отминава

Красимир Георгиев
„ВСЕ ПРОХОДИТ”
Александр Николаевич Шталкин ( р. 1963 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ВСИЧКО ОТМИНАВА

Дните есенни литват, ръми,
нямо злато сърцата обвързва...
Ето, с теб сме отново сами –
всичко, друже, отива си бързо.

Луди пролети в миг ще сменим
с есента сред градината, дързост
чезне, дните защо да броим –
всичко, друже, отива си бързо.

Избор нямаме! Кратък живот!
Да тешим настоящето кратко!
Студ се влива в горчивия плод,
в студовете не става по-сладко...

И за радост или за беда
бреговете самотни лед свързва:
не търсете следи по вода –
всичко, друже, отива си бързо!


Ударения
ВСИЧКО ОТМИНАВА

Дни́те е́сенни ли́тват, ръми́,
ня́мо зла́то сърца́та обвъ́рзва...
Е́то, с те́б сме отно́во сами́ –
вси́чко, дру́же, оти́ва си бъ́рзо.

Лу́ди про́лети в ми́г ште смени́м
с есента́ сред гради́ната, дъ́рзост
че́зне, дни́те зашто́ да брои́м –
вси́чко, дру́же, оти́ва си бъ́рзо.

И́збор ня́маме! Кра́тък живо́т!
Да теши́м настоя́штето кра́тко!
Сту́д се вли́ва в горчи́вия пло́д,
в студове́те не ста́ва по-сла́дко...

И за ра́дост или́ за беда́
брегове́те само́тни лед свъ́рзва:
не търсе́те следи́ по вода́ –
вси́чко, дру́же, оти́ва си бъ́рзо!

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Александр Шталкин
ВСЕ ПРОХОДИТ

Облетают осенние дни,
Стынет сердце в немой позолоте...
Вот опять мы с тобою одни –
Все проходит, мой друг, все проходит.

Смену весен и лет кутерьму,
Все, чем осень в саду хороводит,
Нам с тобою считать ни к чему, –
Все проходит, мой друг, все проходит.

Что ж поделаешь? Жизнь коротка!
Так утешим себя настоящим:
До мороза рябина горька,
Только нам отчего- то не слаще…

Может к радости, может к беде,
Лед брега одинокие сводит:
Не ищите следов на воде –
Все проходит, мой друг, все проходит!

http://www.stihi.ru/2010/11/15/9296



ВСЕ ПРОХОДИТЬ (перевод с русского языка на украинский язык: Петр Голубков)

Облітають осінні вже дні,
Мліє серце в німій позолоті...
Ось і знов ми з тобою одні –
Все минає, мій друг, все проходить.

Зміну весен, гармидер років,
Все, чим осінь в саду хороводить,
Рахувати нам знов не з руки –
Все минає, мій друг, все проходить.

Що ж поробиш? Коротке життя!
Так утішимось справжнім своїм ми:
До зими горобина – не та,
Тільки нам – не солодше і в зиму...

Може к щастю, а може к біді,
Береги, що самотні, – лід зводить:
Не шукайте слідів на воді –
Все минає, мій друг, все проходить!





---------------
Руският поет Александър Щалкин (Александр Николаевич Шталкин) е роден на 14 февруари 1963 г. в гр. Красноярск. Пише поезия от младини, публикува в периодичния печат и в електронните медии. Има висше образование. Женен е, има две дъщери. Живее в Москва.