Бiлий корабель. Переклад Любовi Цай

Эль-Мира
     Ель-Міра
    
     БІЛИЙ КОРАБЕЛЬ


                Несподівано
                стрілася з твоєю
                піснею...

Зірка згасла — блиск її лишився,
Світить крізь мільйони літ в імлі,
Кораблем із променів пустився,
Легкокрилий, плине до Землі.

В засвітах поет — та після нього
Пісня на устах людей живе:
Кораблем кладе собі дорогу,
Хвилями життів і доль пливе.

Корабель той білий — це тривожне
Серце, що поет дарує всім.
Скільки часу — чи сказати можна? —
Скільки верств ще стрінеться із ним...


Переклад з табасаранської — Любові Цай
http://www.stihi.ru/2015/02/20/246