702. Неистово гончар руками глину мнёт

Другой Хайям
Неистово гончар руками глину мнёт.
Имел бы горсть ума, подумал наперёд,
И никогда б не бил, и не пинал бы глину –
Ведь это прах отцов, почтения он ждёт.


                *    *    *
Над глиною гончар опять занес кулак...
Глазами видит он, а разумом - никак:
Не зная удержу, он топчет и колотит
Несчастный прах отцов. Ну, разве можно так?!
                Перевод:  И. Голубев
                *    *    *
Дивлюсь тебе, гончар, что ты имеешь дух
Мять глину, бить, давать ей сотни оплеух,
Ведь этот влажный прах трепещущей был плотью,
Покуда жизненный огонь в нем не потух.
                Перевод:  О. Румер

                *    *    *
Те гончары, что глину мнут ногами, "
Когда б хоть раз раскинули мозгами -
Не стали б мять. Ведь глина -- прах отцов,
Нельзя же так вести себя с отцами!
                Перевод:  Дм. Седых
                *    *    *
Месит глину ватага лихих молодцов,
Невдомек им суровый упрек мудрецов:
"Перед вами не глина, а прах ваших предков,
Обращайтесь почтительно с прахом отцов!"
                Перевод:  Н. Стрижков
                *    *    *
Эй, гончар! Ты работаешь в поте лица:
Глину месишь, и топчешь, и бьешь без конца.
Если слеп твой рассудок, прислушайся к сердцу:
Ты, возможно, глумишься над прахом отца.
                Перевод:  И. Евса
                *    *    *
Глянь на месящих глину гончаров, -
Ни капли смысла в головах глупцов.
Как мнут и бьют они ногами глину.
Опомнитесь! Ведь это прах отцов!
                Перевод: В.  Державин
                *    *    *               
Гончар. Кругом в базарный день шумят...
Он топчет глину, целый день подряд.
А та угасшим голосом лепечет:
"Брат, пожалей, опомнись -- ты мой брат!.."
                Перевод:   Иван Тхоржевский



В оригинале:
                *    *    *
Эти гончары, что месят глину,
Если бы присмотрелись к ней рассудком и разумом,
То никогда не стали бы бить, топтать и мять её:
[Ведь] это прах отцов,  – обращались бы [с ней] хорошо.
                Подстрочный перевод:  Р.М. Алиев и  М.-Н.О. Османов
                *    *    *
Эти гончары, которые руки в глине имеют,
Если ум и мудрость /имели бы/ добро ей назначили бы,
Никогда не били бы кулаком и шлепками, и пинками.
Это прах отцов, его почитают!
                Дословный перевод:  Г. Самарина