перевод Памяти Данила Хармса ав. Николая Лосева

Алексей Иродиадов Гаулиш
оригинал тут http://www.stihi.ru/2012/12/24/8291

Пам'яті Даниила Хармса
автор Микола Олександрович Лосєв

Внимание!! 18+ в переводе содержится описание процесса курения!!!
Никакой рекламы курения табака!

Никакого неуважения до трагических смертей упавших с балконов где бы то ни было либо пожилых людей!

Вечір милість дарував ... Я бродив і палив ...
Враз чхнув - від душі, по-бідовому,
І старенька, схилившись на шум біля перил,
Мені впала майже що на голову.

Крик падіння був для всіх них, як сигнал -
Сумно дамам в роках в пору літню цю:
Ось так і друга литить - той же гучний фінал ...
А от ця вже бажатиме третьою ...

Де вони навчились скрізь встигати?
Ось четверта плюхнулась куркою ...
Після п'ятої я став вже відверто позіхати,
І відправився далі по вулиці.

Хай справ я накоїв, та себе не корив -
І за чих дорікати мене чи вже варто?
Вечір милість дарував ... Я бродив і палив ...
А старенькіх  все падато й падaто ...