Набожность -я- к сторожу на маяке 07. 07

Backwind
...памяти  великой  чилийский  поэтессы  Габриелы  Мистраль


<=========================>


7 июля.  Рождество честного славного Пророка, Предтечи и Крестителя Господня Иоанна. Священник Захария и его жена дожили до глубокой старости, но не имели детей. Однажды архангел Гавриил сообщил Захарию, что у него родится сын и звать его будут Иоанн. Захарий не поверил и был наказан: он онемел. Предсказания сбылись, и сын родился. Немой отец написал на доске имя сына: «Иоанн — имя ему» и после этого обрел дар речи. Захарий стал прославлять Бога и пророчествовать.


<=========================>


Пока  ученик  не  достигнет  уровня  знаний  учителя,    он    не    знает    по-настоящему    своего    учителя.

Абу    Хамид    Мухаммад    ибн    Мухаммад    аль-Газали    (1058  — 19 декабря 1111)


<=========================>


Овадий Герцович Савич (17 июля 1896, Варшава — 19 июля 1967, Москва) — русский советский прозаик, переводчик.

Переводы

Мистраль Г. Стихи. [Предисл. О. Савича], М., 1959.
Луис Карлос Лопес. Грибы на кочке. Сатирические стихи. [Перевод О. Савича], М., 1961.
Поэты Испании и Латинской Америки. Избранные переводы. — М., 1966.
Альберти Р. Сценические стихи. [Предисл. О. Савича] — М., 1966.
Неруда П. Птицы Чили. — М., 1967.


<=========================>


...мои переводы с испанского можно почитать здесь

http://www.stihi.ru/2013/03/21/6798


...мои испанские зарисовки можно почитать здесь

http://www.stihi.ru/2013/03/21/6934


<=========================>


НАБОЖНОСТЬ.

Я к сторожу на маяке
хочу подняться тропкой тесной,
узнать, как солона волна,
в глазах его увидеть бездну.
К нему дойду я, если жив он,
старик просоленный, железный.

Как говорят, глядит отшельник
лишь на Восток, - но бесполезно.
Загорожу его от моря,
пусть взглянет на меня, не в бездну.

Он знает все про эту ночь -
мою дорогу без названья.
Он знает спрутов, и буруны,
и крик, лишающий сознанья.

Прилив покрыл его плевками,
но все ж он высится над пляжем.
Освистан чайками и бел,
как раненый солдат на страже,
он нем, отсутствует, недвижен,
как будто не родился даже.

Но к башне маяка упрямо
иду обрывистой тропою.
Пусть мне старик откроет все
божественное и земное.
Ему кувшинчик молока,
глоток вина несу с собою...

А он все слушает на башне
морей самовлюбленных пенье.
А если ничего не слышит,
покрытый солью и забвеньем?


Габриела  МИСТРАЛЬ

перевод  О. Г. Савича


<=========================>