ОЭ-НО ТИСАТО (? - начало Х в.)
;
Когда гляжу я
на лунный лик — как грустно,
;как тяжело мне!
Хоть осень и не может
придти ко мне до срока.
(перевод Н.Бахтина СПб 1905г.)
Заворожённо
в небо ночное гляжу.
Лунная чаша
грусти осенней полна.
Мне ль одному тосковать?
***
Бездонной ночью
глядит луна уныло -
как будто осень
тоскливым лунным светом
заполонила душу...
***
Смотрю на луну
и тысячи горестных дум
слетаются вдруг.
Ужель одному мне влачить
всю горечь осенней тоски?
(вариации переводов для 1й ступени конкурса)
http://www.stihi.ru/2015/09/16/9860