глосса на танка 32. Харумити-но Цураки

Солнце Моё
32. http://www.stihi.ru/2016/02/16/4712 Харумити-но Цураки
 http://www.stihi.ru/2016/02/16/4696

горной речке
ветер прибил к берегам
вал листьев пестрых
куча в потоке слаба
мокнет преграда
               
Евангелие от Марка, Глава 13,  стих 32
32. О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.

И это важное совпадение
http://www.stihi.ru/2016/02/16/2852 Я открываю к Богу Небеса
http://www.stihi.ru/2015/04/06/2284 Рецензия на лучик света..
http://www.stihi.ru/2016/02/17/3346 Стопа Богини

===============================================
1.
 Стих 32. Харумити-но Цураки

Harumichi no Tsuraki

Yama kawa ni
Kaze no kaketaru
Shigarami wa
Nagare mo aenu
Momiji nari keri

Яма кава ни
Кадзэ но какэтару
Сигарами ва
Нагарэ мо аэну
Момидзи нари кэри

Что за плотины
Ветер на реках построил
В горных ущельях?
А, это красные листья
Течь воде не дают!
В. Санович


В горном потоке
Ветер плотину строит
Из веток, но лишь
Клёна листва так слаба,
Чтобы удержать воду.
                В. Соколов


Ветер шальной завалил
Русла рек
И ущелья в горах,
Преградив потоки
Охапками листьев клена.
                К. Черевко

Тот вал высокий
по берегам потока,
;что вихрь насыпал, —
не более как куча
застрявших пестрых листьев.
                перевод Н. Новича (Бахтина)



Историческая справка.

      Харумити-но Цураки (ум. в 920 г.) — японский вака-поэт периода Хэйан.
В 910 г. окончил Придворный университет. В 920 г. был назначен губернатором Ики, но, не успел занять этой должности, и безвременно умер.
В «Кокинвакасю» вошли три его песни (№№ 303, 341 и 610). Другие песни представлены в «Госэнсю».
Одна из песен вошла в «Хякунин иссю» (№ 32):

© Copyright: Вотчина, 2016
Свидетельство о публикации №116021604696

2.