Горькие слезы Ярославны

Пиня Копман
Тажка работа стихотворного переводчика. Мало воображать, что знаешь два языка, и обладаешь даром стихотворца. Нужно еще следить, чтобы не наваять что-то смешное и неудобо-слышимое. Ну, или хотя бы перечитать сляпанный перевод, прежде чем его публиковать. К счастью, нас (графоманов -стихо-переводчиков), в наше компьютерное время, хоть перестали обвинять, что мы чистую бумагу переводим в туалетную. Поскольку бумагой не пользуемся. Но и в нашей среде есть выдающиеся особы.
Примером тому - "Плач Ярославны" . Более сотни Стихирян посягнули на его переложение на современный русский. Не все творения "переводчиков" у меня хватило терпения прочитать. Есть немного откровенного хлама (это просто просмотрел наискосок. Вычитывать такое - себя не уважать). Много весьма достойных переводов. Есть просто стихи "на сию тему" что берут за душу http://www.stihi.ru/2015/09/12/6005, http://www.stihi.ru/2014/02/02/9176, http://www.stihi.ru/2007/05/29-1743. http://www.stihi.ru/2002/03/31-354

Но есть и неплохие поэты, чьи ляпы ну просто требуют некоторой оценки:

И плакалось же Ярославне
в Путивле в годы стародавни!
Небось предвидела заранее
как переврут ее рыдания!

Владимир Кейль http://www.stihi.ru/2012/06/16/4874
О любимом Игоре и смерти... (а ведь бедняга еще не умер)
Сергей Чага http://www.stihi.ru/2007/04/11-2740
...Помоги в моём девичьем горе (вдова с детьми осталась девушкой?)
Наталья Мартишина  http://www.stihi.ru/2012/11/07/5724
Ярославна плачет ... Проклиная ветер (Хороши проклятия)
Сергей Вечеровский http://www.stihi.ru/2015/07/08/8656
«Ой да ты Днепр мой, славный да могучий!
Ты всегда держал да нашу сторону... (Какой патриот!)
Надежда Короткая http://www.stihi.ru/2013/05/05/9983
Мне ж осталось кукушкой
Вновь оплакивать зори. (эта "незнаемая" кукушка и раньше оплакивала зори?)
Пётр Романов http://www.stihi.ru/2009/10/19/5682
ммм... постеснялся цитировать. Оцените сами "попадание в тему"
Павел Шмыров http://www.stihi.ru/2015/11/06/3127
Ярославна ... Голосит незнаемой кукушкой (это на какой язык перевод?)
Георгий Бязырев http://www.stihi.ru/2008/10/18/3401
Кровью радость моя обагрила
Ковыли в половецких степях... (какая добрая радость!)
Славка-Славия http://www.stihi.ru/2012/05/05/1543
...Но молчало небо над вдовою  (Вообще не читала "Слово"? Бедняга Игорь жив еще!)