Перевод с украинского:
«С чего-то снова здесь печально молодею,
и радостная боль не хочет отпустить…»
(Владимир Базилевский)
Закрыться ото всех – поплакать всласть когда-то…
Мучительные дни отстали, как молва,–
Исполнен приговор; воспряли сердца даты,
Что виделись во тьме грехов едва-едва…
О, Господи, прости! Зачем путём окольным
К Тебе так тяжко шла? Не знаю, Боже мой…
Душа теперь в рубцах, пускай давно не больно…
И вот он, наконец, возжажданный покой!
Теперь бежать на зов лжеистин мне не надо,
И нет в душе для Зла щелей или причин…
Я – найдена Творцом! Возлюбленное чадо!
Мой путь определён, и пройден серпантин!
Что сил есть – послужу! Огня не пожалею,
Чтоб вновь расцвёл наш край божественной лилеей!
*********************
Оригинал: http://www.stihi.ru/2016/06/15/8340
«Чомусь я знову тут печально молодію,
і радісна жура болить, не відпуска...»
(Володимир Базилевський)
Замкнутись від усіх і радісно ридати:
Як скривджені роки нечутно відгули,
Про вироки сумні і тоскні серця дати,
Що в темряві гріхів невидимі були...
О, серденько, мій Бог! Прости, що манівцями
До Тебе тяжко йшла, не відая причин? –
Отож тепер душа позначена рубцями...
Зате, нарешті, є омріяний спочин!
Зате нема й знаку лжеістин самотину,
Нема для Зла в душі поживи чи шпарин...
Я – знайдена Творцем! – Улюблена дитина!
І витичений шлях – скінчився серпантин!
Як можу – прислужусь! Несу Добра жарини,
Щоб зацвітав наш край узнов весняним крином!
________________________
Гифка отсюда: http://stalker-zona-tvorchestva.ru/works/view/2330/