Щоб зацвiтав наш край... Марго Метелецкая

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

                «С чего-то снова здесь печально молодею,
                и радостная боль не хочет отпустить…»
                (Владимир Базилевский)

Закрыться ото всех – поплакать всласть когда-то…
Мучительные дни отстали, как молва,–
Исполнен приговор; воспряли сердца даты,
Что виделись во тьме грехов едва-едва…

О, Господи, прости! Зачем путём окольным
К Тебе так тяжко шла? Не знаю, Боже мой…
Душа теперь в рубцах, пускай давно не больно…
И вот он, наконец, возжажданный покой!

Теперь бежать на зов лжеистин мне не надо,
И нет в душе для Зла щелей или причин…
Я – найдена Творцом! Возлюбленное чадо!
Мой путь определён, и пройден серпантин!

Что сил есть – послужу! Огня не пожалею,
Чтоб вновь расцвёл наш край божественной лилеей!

*********************    

                Оригинал: http://www.stihi.ru/2016/06/15/8340

                «Чомусь я знову тут печально молодію,
                і радісна жура болить, не відпуска...»
                (Володимир Базилевський)

     Замкнутись від усіх і радісно ридати:
     Як скривджені роки нечутно відгули,
     Про вироки сумні і тоскні серця дати,
     Що в темряві гріхів невидимі були...

     О, серденько, мій Бог! Прости, що манівцями
     До Тебе тяжко йшла, не відая причин? –
     Отож тепер душа  позначена рубцями...
     Зате, нарешті, є омріяний спочин!

     Зате нема й знаку лжеістин самотину,
     Нема для Зла в душі поживи чи шпарин...
     Я – знайдена Творцем! – Улюблена дитина!
     І витичений шлях –  скінчився серпантин!

     Як можу – прислужусь! Несу Добра жарини,
     Щоб зацвітав наш край узнов весняним крином!
________________________

Гифка отсюда: http://stalker-zona-tvorchestva.ru/works/view/2330/