Август. Трускавец. Чужой разговор. Холодно

Перевод с украинского языка
***
-Сверкало утро яркими цветами.
Счастливая за кофе, ты была сама,
Мне  ж снова доставляешь боль звонками?
Ведь ты уже не лето. Хватит! Ты – зима!

Забудь мой номер,  не тревожь словами,
Что годы лучшие, и лето отдала.
Пошло всё прахом то, что между нами,
Зимою стала, и тепло не сберегла…

Оставь меня. В грех не вводи. Послушай:
Я удалю твой номер, а твои черты
Из памяти сотру, на всякий случай,
И в чёрный список занесу,- сожгу мосты…

…В цветущем августе смогло так статься:
Твой крик на летние цветы летел, как град…
В случайный разговор  не смел вмешаться,
Смотрел в свой кофе, я,  как будто виноват…


http://www.stihi.ru/2016/08/23/2933

*********************************************
Серпень. Трускавець. Чужа розмова. Зимно
Миклош Форма

- Як сталося, що в цей яскравий ранок,
Коли щаслива, з кавою, сама,
Ти знову – знову! – чиниш біль дзвінками?
Ти – вже не літо! Годі! Ти – зима!

Забудь мій номер, більше не дзвони.
Я віддала тобі роки і літо.
Роки мої... Не вернуться вони.
І зиму твою нікуди подіти.

Забудь. І до гріха не доводи...
Зітру твій номер, літо, твої риси.
Дослухайся. І трубку поклади.
Я додаю тебе у чорний список...

...Вона кричала зимне. Серпень цвів...
Палали квіти – літні, повноцінні.
Я все почув, втручатися не смів.
Дивився в каву… Наче я і винен...


© Copyright: Миклош Форма, 2016
Свидетельство о публикации №116082302933


Рецензии
Хороший перевод, Валя!
Понравился!
С теплом души, Вероника.

Вероника Луговая-Иванова   28.01.2019 20:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Вероника, за прочтение и отзыв.
Мне очень приятно, что тебе понравился мой перевод.
С уважением и самыми добрыми пожеланиями, Валентина.)))

Валентина Рженецкая   29.01.2019 18:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.