Шри Ауробиндо. Эрик - король викингов - пьеса II-2

Ритам Мельгунов
Шри Ауробиндо



ЭРИК — КОРОЛЬ ВИКИНГОВ:

ИСТОРИЯ ЛЮБВИ


Пьеса в стихах




Перевод с английского:
Ритам (Дмитрий Мельгунов)

www.savitri.su


На фото - Шри Ауробиндо, ок. 1918 г. (Пондичерри)




Начало читайте здесь:

ДЕЙСТВИЕ I
http://www.stihi.ru/2016/09/20/8812



ДЕЙСТВИЕ II

Комната в доме Эрика


Картина 1:
http://www.stihi.ru/2016/09/20/10663



КАРТИНА 2

Эрик, Герта.

ЭРИК
Я за тобой послал, чтоб расспросить.
Мне имя назови своё и род.

ГЕРТА
Мне имя Герта, а мой род столь низок,
Что не пристало поминать о нем
Пред царственным владыкой.

ЭРИК
Все ж скажи.

ГЕРТА
Что ж… Тронхеймский крестьянин и служанка
Мне дали жизнь.

ЭРИК
И от таких кровей
Родились красота твоя и ум?

ГЕРТА
Да, Боги иногда меняют чудно
Природы вечный строй и покоряют
Душою прах — а как еще мы б знали,
Что Боги есть?

ЭРИК
Кто воспитал тебя?

ГЕРТА
Танцовщица, что в Гетберге пригрел
Вельможа знатный. Ей еще ребенком
Меня отдали. Пением и танцем
Она владела — я переняла их.

ЭРИК
Их имена — рабыни и вельможи?

ГЕРТА
Ну если так… то — Олаф, ярл Тронхеймский,
И Тьордис, что любил он.

ЭРИК
Ну а Свена,
Мятежника, ты знаешь?

ГЕРТА
Свена? Знаю.

ЭРИК
И любишь,;вероятно?

ГЕРТА
Я;люблю
Себя гораздо больше.

ЭРИК
Да? Он деспот
Жестокий, вероломный, грубый. Верно?

ГЕРТА (с чувством)
О господах могучих не пристало
Мне дерзко речь вести.
ЭРИК
А-а, значит, любишь
И не осудишь.

ГЕРТА
Ты не прав, король.
Ни победить не в силах он, ни сдаться
И лишь гнетет Норвегию. За это
Его виню я.

ЭРИК
И ты видишь это?
Да, твой отец-крестьянин приобрел
Завидного политика в дитяте!
Что, я смутил тебя?

ГЕРТА
Я — то, чем Боги
Своим веленьем создали меня.
Но я, похоже, поняла: ты, верно,
Меня подозреваешь в том, что я
Не та, кем назвалась?

ЭРИК
Такие мысли
Есть у меня.

ГЕРТА
Король норвежский Эрик,
Ты пожелаешь выслушать меня?

ЭРИК
Я очень этого желаю, если
Услышу правду.
ГЕРТА
Так не выдавай
Меня ты Эслог.

ЭРИК
Это справедливо.
Пусть будет так.

ГЕРТА
Что если, о король,
Не танцевать, не петь сюда пришла я —
С иною целью; все ж — как друг тебе…
По крайней мере, как доброжелатель
Норвегии.

ЭРИК
Теперь открой мне всё.

ГЕРТА
Что если покажу тебе я способ,
Как Свена без единого удара,
Без боя победить, ты утолишь
Мою нужду, гнетущее желанье?

ЭРИК
Я б дал за это много.

ГЕРТА
Верно ль так?

ЭРИК
Когда б и вправду победил и просьба
Твоя в себе угрозы не таит
Норвегии иль мне.
ГЕРТА
Нет, не таит.

ЭРИК
Так говори же, требуй что желаешь.

ГЕРТА
Я не закончила. Что если я
Тебя спасу от гибельной угрозы,
Нависшей над тобой, не заслужу ль я
Награды большей?

ЭРИК
Большей? Хорошо.
Но при условиях,;что я назвал.

ГЕРТА
Когда предам тебе врагов могучих,
Неведомых тебе, ужель откажешь
Ты мне в моей цене, ужель смешаешь
Отдельные долги в одной оплате?

ЭРИК
Ты хочешь большего? Ты слишком жадный
Торговец.

ГЕРТА
Иль за мир, желанный всем,
За то, что дам тебе друзей, и власть,
И безопасность, вправду ли чрезмерны
Мои желанья?

ЭРИК
Хорошо, проси,
И я исполню три твоих желанья.
ГЕРТА
Кто получил сполна, не просит больше.
Я трижды попрошу и трижды Эрик
Проявит милость и от всех врагов
В Норвегии избавится без боя
Навеки.

ЭРИК
Говори.

ГЕРТА
Твои враги
Здесь: не танцовщиц приютил ты в доме,
Но Герту, Свенову жену, и Эслог,
Дочь государя Олафа и Свена
Сестру.

ЭРИК
Так, хорошо...

ГЕРТА
Опасность скрыта
В кинжале Эслог и ее руке,
Готовой в грудь тебе его вонзить
Сегодня ночью.

ЭРИК
Ну а Свен?

ГЕРТА
Король,
Отправь меня к нему с известьем грозным,
Что Эслог у тебя в руках; купи
В обмен на жизнь её его покорность,
А после царским златом и доверьем —
Его любовь.
ЭРИК
Свободно и открыто
Со мной ты говорила, королева
Тронхеймская, теперь проси свободно.

ГЕРТА
Для Свена жизнь прошу я и свободу
В повиновении.

ЭРИК
Они твои.

ГЕРТА
Для Эслог жизнь прошу я и прощенье,
Но не свободу.

ЭРИК
Жалую и их.

ГЕРТА
И, наконец, прощенья для себя
Прошу я, о король, за план коварный
И умыслы мои.

ЭРИК
Да будет так.

ГЕРТА
Тогда мне больше нечего просить.

ЭРИК
Ты кончила? Поди ж теперь в темницу.

ГЕРТА
В темницу?! Не пошлешь меня ты к Свену?

ЭРИК
Нет, не пошлю. С таким умом коварным,
Свободу обретя, какие ковы
Еще измыслишь ты! Ужели Свену,
Блестящему и дерзкому бойцу,
Пошлю я хитрый мозг такой в подмогу,
Что поведет к победе меч его?
Что если он не сдастся, мир отвергнет?
Ужель тогда ему ты не откроешь,
Что Эслог в безопасности? В темницу!

ГЕРТА
Ты обещал, король.

ЭРИК
И верен слову,
Что дал тебе я, Герта, жена Свена.
Ты жизнь просила Свену и свободу,
Жизнь и прощенье — Эслог, а себе —
Прощенье лишь. И я могу быть хитрым.
Герта, ты пленница моя, рабыня.

ГЕРТА (помолчав, с улыбкой)
Понятно… Я согласна. Ты, я вижу,
Не только меч Норвегии победный,
Но и ее руководящий разум.
Свободная иль пленница, склонюсь я
С почтением пред Эриком — владыкой
Моим и Свена.

ЭРИК
Вот как? Ты согласна?

ГЕРТА
Сей благородный лик и обхожденье
Не могут лгать — и я с тобою буду
В такой же безопасности, как если б
Была я рядом с мужем.

ЭРИК (улыбаясь)
Ты права.
Но ум твой дерзок, голос твой коварен…
Хотел бы чувствовать себя и я
В такой же безопасности с тобою.

ГЕРТА
О государь, поверь, тебе не враг я.
Того же я желаю, что и ты,
Еще сильней.

ЭРИК
Будь этому верна.
Пусть Эслог ничего не заподозрит.
Я с ней, с тобой и Свеном поступлю
По-своему. Ступай без страха, Герта.
(Герта уходит.)

ЭРИК
О матерь Фрея, ты мне помогаешь,
Как прежде Тор и Один. И с тобою
Я делаю Норвегию единой.


 *****



Продолжение:

ДЕЙСТВИЕ III:
http://www.stihi.ru/2016/09/21/59



Приобретайте книгу пьес Шри Ауробиндо в моем переводе:

Шри Ауробиндо. ИСТОРИИ ЛЮБВИ
ИЗБРАННЫЕ ПЬЕСЫ В СТИХАХ - Поэтический перевод: Ритам (Д. В. Мельгунов), мягкий переплет, 396 страниц, Цена: 286 руб.

здесь:
http://www.savitri.su/knigi-aurobindo-stihi



Скачать работы Шри Ауробиндо в подлиннике, в том числе пьесы Collected Plays and Stories (Complete Works of Sri Aurobindo, Vol. 3-4) можно на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:
www.sriaurobindoashram.org