Пётр Пенчев - Голос ненасытной любви -

Арон Гольцер
                Перевод с болгарского
                =======================


Всё мерзнут глаза – холодов результат.
Похоже, застыла в них чувственность неба.
Как на парашютах снежинки кружат –
Какая-то сказка, и дивная небыль.

А в полночь свой бег прекратили часы,
Ведь спит сном усталым любимая рядом.
Подарок небес – дева дивной красы,
Достойное божеской милости чадо.

Манящего тела густой аромат
Её пробудить заставляет губами,
И чувствуя голод любовных услад,
Любуюсь невинной красою часами.

           Декабрь, 2016 г.

 Поэтический перевод А.Гольцер


Оригинал
=========

Пётр Пенчев
За любов изпитвам глад неутолим
http://www.stihi.ru/2016/12/07/8323


На тази ранна зима очите са премрежени от студ.
Покой и нежност се изсипват от небето.
Снежинките усмихнати се спускат с парашут
на земя и къщи да покрият раменете.

Часовникът е спрял стрелките в полунощ.
Кротко спи до мене уморената любима
и си представя как живеем във разкош
и тя е първата красавица неотразима.

Тялото излъчва аромат неповторим.
Докосвам устните - да те разбудя.
За любов изпитвам глад неутолим.
От какво се ражда непрекъснато се чудя...