Нiч... Миклош Форма

Фили-Грань
                Вольный перевод с украинского:

Ночь… Время смуты, время многоточий…
Часы пробьют – и сердце в такт пробьёт.
Полна раздумий горьких чаша ночи –
Не выпить всё, ведь ночь ещё нальёт…

Круг – кем-то замкнут: ночь, сумбур, вопросы.
У стрелок – цифр всё тех же перебор.
И туч растереблённые очёсы.
И звёздочек немотствующий хор.

В безмолвье ночи и мольбы стихали,
И правил всем часов басовый ключ.
А сердце – продолжало жить стихами,
Неясными, как месяц из-за туч…

***************

                Оригинал: http://www.stihi.ru/2017/03/22/1750

Ніч... Знову цей неспокій невимовний,
Коли годинник б'є і серце б'є.
Думок і смутку келих ночі повний –
Відштовхуєш, та ніч іще наллє.

Все – як завжди: годинник, ніч і келих.
І стрілкі ті ж на цифрах тих самих.
І хмари розкуйовдженої пелех.
І зірочки яскраві, та німі.

Неспокій цей і несказанна тиша
Очікують годинника удар.
А серце – не чекає: б'ється віршем,
Неясним, наче місяцем з-за хмар...
______________________

Яндекс-картинка