Я про тебе говорив з дощем... Миклош Форма

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

О тебе дождю сказал – зачем?
Он послушал и сильней заплакал.
До чего лиричный, бедолага! –
Слёз потоки на моём плече.

Сколько их в демисезонья дни,
Тех дождей, упало мне на плечи…
Людям и дождям от плача легче.
Слёзы – лечат, для души они.

А про дождь – с тобою говорил.
И в глазах твоих – потоп безбрежный.
Слёзы – то души разлив мятежный,
Из дождя его я сотворил…

***************

                Оригинал: http://www.stihi.ru/2017/03/16/7497

Я про тебе говорив з дощем.
Він послухав і чимдуж заплакав.
Він і сам ліричний бідолаха –
Капав слізьми на моє плече.

Скільки – навесні і восени –
Тих дощів мої зросили плечі...
Людям і дощам зі слізьми легше.
Сльози – ліки, для душі вони.

А  про дощ – з тобою говорив.
І були у тебе очі повні.
Сльози – це душі маленька повінь,
Та, яку з дощу я сотворив...
_____________

Яндекс-картинка