Перси Биши Шелли. К Харриэт

ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ

   К ХАРРИЭТ

                       Дано смирять мятежность нашу
                       Исполненным любви глазам,
                       И нежность бросит в жизни чашу
                       Целительный бальзам.
                       Все беды минут во мгновенье:
                       Я избран! Мне - благословенье!

                       О Харриэт! Кто раз испил
                       До дна твой взор лучистый,
                       Тот сумрак жизни победил...
                       Но, друг мой, в страсти чистой
                       Признаться я не поспешил -
                       И тем презренье заслужил.

                       О Харриэт, в твоих лишь силах
                       Не очерстветь средь суеты;
                       Меж ненавистников унылых
                       Добра, нежна лишь ты,
                       И хрупкая твоя отвага
                       Заменит мне земные блага.

                       Твой друг в страданьях изнемог,
                       Черты как неживые.
                       Твое лишь имя, слышит Бог,
                       Твердят уста больные...
                       Но не цели его недуг:
                       Страшится здравья он, не мук.

                       Я отвергаю уверенья,
                       Что ты - мой гений злой.
                       То гордости и озлобленья
                       Был голос, а не твой.
                       Но гордость краше есть, чем эта:
                       Пусть не люби - жалей поэта!


Рецензии
...да, жалеть великое чувство...
...а где сейчас такая лирика на таком уровне...
...перевод всегда сотворчество и трудно сказать бывает, где стихи, а где перевод,
один поэт слышит другого...

...пишу заново...почему-то исчез текст...
Спасибо! Всего доброго...

Екатерина Строева   16.11.2017 19:15     Заявить о нарушении