Светлой памяти поэта Ивана Маринова

Ольга Мальцева-Арзиани2
   УМЕР ИВАН МАРИНОВ.
 
Болгарский поэт из г. Хасково.

    ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ!

ИВАН МАРИНОВ родился 19 мая 1930 г.
Детство провёл в селе Горски Извор - на родине многих замечательных болгарских поэтов. Закончил филологический факультет Софийского Университета "Климент Охридский" по специальности "русский язык".
До 1990 г. работал в г.Хасково учителем и инспектором образования.
Писал стихи и переводы с 1948 года.
Автор нескольких учебников и методических пособий по русскому языку.
Умер 14 декабря 2017 г.

*
Напусна ни Иван Маринов, поет, преводач и публицист. Роден е през 1930 г. в димитровградското село Добрич, детството му преминава в село Горски извор. Завършил е руска филология в Софийския университет през 1953 г. Бил е преподавател в Учителския институт в Хасково и инспектор по образованието в Окръжния съвет. Пише и публикува проза, поезия и преводи от руски език още от далечната 1950 г. Превел е пет пиеси от руски автори, играни на хасковска сцена с руски режисьори. 
Участвал е със свои доклади на международни конгреси в Прага, Варшава, Берлин, Москва и София. Написал е и документалния роман за рано починалия поет Иван Николов - “Ида жив”, както и “С люляк в душата”, в която единствен засега прави задълбочен анализ на преводната поезия на поета. Носител е на високите държавни отличия “Кирил и Методий” - III и II степен, юбилейни медали и др. Член е на УС на Съюза на независимите български писатели.
Поклон пред паметта му!

Татьяна Растопчина

--------------------- ------------------ ----------------
 РЕКВИЕМ.
Иван Маринов.

   На Иван Николов

Отиде си и не успя да кажеш тихо „Сбогом".
Остави ни игривия, чаровен стих.
Пресели се завинаги при Бога -
и твоята звезда в небето да блести.

1995 г.

------------------------- ---------------------- ------------------

Иван Маринов. Болгария. Хасково.

ПЪТЕШЕВСТВЕНИК 

Величка Петрова

В памет на Иван Маринов

Душата му топола е висока.
Сърцето му из Тракия снове.
Рови се из корени дълбоко
и самобитни образи кове.
Ведър е.
Усмивката му мека
среща хората по своя път.
Майстор е.
И думи пивки, леки
с поетика
шумят на кръстопът.
 Кехлибар разтапя се  в очите.
Янтарът отблясъци реди.
Приказки различни са му дните
и до Господ днеска той седи.
                                              
               17.12.2017г.
*
ПУТНИК /ПУТЕШЕВСТВЕННИК 

Памяти Ивана Маринова

Перевод с болгарского
Ольги Господиновой

Его душа – высокий тополь. 
А сердце  мечется над Тракией.
Умеет суть вещей он видеть 
Кузнец он ликов самобытных.
Мудрец.
Улыбкой мягкой
Встречал людей, идя за сутью. 
И мастер.
Точным легким словом
С поэтикой
И шелестом распутья.
Янтарь в глазах его так мягко светит.
Янтарным отражением блестит.
И что не день – то нить историй новых 
И рядом с Господом сегодня он сидит.

                17.12.2017г.

--------------------------- ---------------------

ПАМЯТИ ДРУГА И УЧИТЕЛЯ! 

БЪДНИ ВЕЧЕР 

ИВАН МАРИНОВ

Надеждата и зрънцето човешка вяра
си дават среща в тази зимна нощ.
В семейното огнище Бъдникът догаря,
изпепелява всеки спомен лош.

Смирено над софрата, свили пръсти,
изричаме най-искрен благослов.
В мига, когато честно се прекръстим,
съзираме врати в небесния покров.

И търсим с погледи непрежалими близки,
напуснали ни в ненадеен миг.
Наоколо неземна светлина се плиска
и озарява Младенеца с Божи лик.

Какво е туй? Пътека светла отдалече?
Необясним от векове космичен сън?
О, Господи! Това е просто Бъдни вечер -
обкичени елхи и тих камбанен звън.

*

СОЧЕЛЬНИК
---------------
Авторизированный перевод с болгарского 

Ольги Мальцевой

http://www.stihi.ru/2008/11/08/1759

Надежда встречается с искоркой веры
В чарующе-нежную зимнюю ночь.
Все беды уйдут в приоткрытые двери,
Тепло очага прогоняет их прочь.

Семейный очаг наши души согреет. 
Мы с искренней верой молитву творим.
Надежда и Вера в сердцах пламенеют.
Небесный покров в эту ночь мы узрим.

Мы взглядом стремимся найти наших близких,
Покинувших нас в неожиданный миг.
Пред памятью их мы склоняемся низко,
Наш путь освящает Божественный лик.

Тропинка бежит сквозь заснеженный ельник,
Нам снится веками чарующий сон.
О, Господи! Это ведь просто сочельник!
Гирлянды на елках, церквей перезвон!
*
Композитор Елена Кожуховская написала
музыку к  стихотворению Ивана Маринова " Сочельник "
в переводе с болгарского Ольги Мальцевой-Арзиани
IMG_20171217_000446.jpg
IMG_20171217_000424.jpg

-------------------------- -------------------- -------

ПРЕЗ УХОТО НА ГОДИНИТЕ НАНИЗАХ

ИВАН МАРИНОВ.

святи истини и облачни лъжи.
Порти ми отваряха и чужд, и близък,
грях на съвестта ми не тежи.
Затова от нищо вече не се плаша,
влажни са следите ми от много пот.
Бих си пожелал в бездънната ми чаша
дълго да отекват капките живот...

*

ИРИНА КАЛИТИНА (КАХОВСКАЯ) 
Литературный  перевод

Как серьги я нанизывал на жизнь
И сонмы истин, и потоки  лжи…
И двери открывали предо мной
И самый близкий, и совсем чужой.

Но совести  греха не тянет груз,
И ничего уже  я  не боюсь.
Мой путь   потерь и тягостных трудов,
И сам себе  я пожелать готов :

Да, в чашу жизни семь потов  лились,
Так пусть теперь ее наполнит  жизнь! 



Исроэл Некрасов

Перевод с болгарского.

Годами я низал, как бусы на нитку,
То истины свет, то туман вранья.
И чужой, и близкий отворял мне калитку,
И чиста пред людьми совесть моя.
Ничего не боюсь. Шагаю устало,
И от пота влажен каждый мой след.
Но хочу, чтобы в бездонную чашу стекала
Моя жизнь по капле ещё много лет.

------------------- ----------------- ----------------
МОЛИТВА

Иван Маринов

Нямам навика да коленича
като грешник пред иконостас.
Moгa и да мразя, мога  да обичам -
иначе не бих бил аз.

Дните ми от божията щедрост озарени
капят като листи с есенен загар.
В миг на самота и вдъхновение
сътворявам свой, ивановски, олтар.

И се кръстя, и се моля
на единствения християнски Бог
здраве да даде на всеки болен,
към злодея да е справедливо строг.

Просещият да не проси вече,
гладният поне за миг да бъде сит.
Идващият пътник отдалече
да опре за отдих гръб на някой зид.

Тъй да се завъртат утрини и залези,
че да има повече усмихнати очи.
Да гори пред всеки свещ запалена,
злото да лежи под камък, да мълчи.

1995 г.
------------------ -------------------- ------


КОГАТО ОТИВАМ ВЪВ КЛАС...

Когато отивам във клас,
протягам десница на хората.
Когато излизам от час,
с усмивка лекувам умората.

Когато отивам във клас,
до мен е дългът на учителя.
Завършвам последния час
с въздишката на победителя.

Когато отивам във клас,
до входа съм сякаш на мината.
Когато излизам от час,
на изпит съм бил пред Родината.

Когато излизам от час,
не искам да помня умората,
защото и в другия клас
ме чакат децата на хората.

Мечтая да стигна върхът
през дългия низ от години.
Потрябва ли - същия път
със пот и усмивка ще мина.

*
КОГДА НАПРАВЛЯЮСЬ Я В КЛАСС

Перевод П.Голубкова.

Когда направляюсь я в класс,
Всем руки пожму, с чувством радости.
А после урока, простясь -
Улыбкой лечу след усталости.

Когда направляюсь я в класс,
Со мною - мой долг, долг учителя.
А после уроков - не раз
Издать тянет вздох победителя.

Когда направляюсь я в класс,
У входа – на мине быть, вроде мне.
Когда же закончится час –
Как сдал я экзамен свой Родине.

Когда покидаю тот класс,
Усталость я там оставляю.
Другой класс ждет, ждет новый час,
Улыбку – для них обновляю.

Мечтаю с пути не свернуть,
Вершины достичь без ошибки,
И с честью пройти долгий путь
Хоть в поте лица, но с улыбкой.

------------------ ---------------- -----

Здравствуйте, Ольга Павловна.
Очень грустная новость. Я не был знаком с Иваном Мариновым, но знаю, что он прекрасный поэт, когда-то перевел одно его стихотворение.
Мои соболезнования всем, кто знал и любил Ивана Маринова.

Исроэл Некрасов

*  *  *
Дорогая Ольга Павловна, примите мои самые искренние соболезнования...
Светлая память Ивану...

Татьяна Головко

*  *  *
От Димитр Хаджитодоров Димитров . София. Болгария:

    Упокой, Господи, раба Твоего!
    Амин!
    Ввечная память!
    С скорбными приветами: Ваш Дмитрий

*  *  *
Упокой господи его душу в селениях праведных!

с уважением
Наталья Русина

*  *  *
"Светлая память поэту, переводчику,человеку!"

Антонина Димитрова

*  *  *
Господи! Упокой душу новопредставленого раба Божего Ивана. Прости ему вся согрешения вольная и невольная и даруй ему Царствие Небесное.

 Татьяна Растопчина

*  *  *