Артур Саймонс. Эмми Emmy

Левдо
Артур Саймонс (1865-1945)
Эмми* Emmy, с англ.

Юная прелесть её, невинной свежести вид,
глаза её, и улыбка, и блеск зубной --
всё это вдруг выходит из прошлого, говорит,
всплывает передо мной.

Её смех, переливчатый как волна,
звенит у меня в ушах, памятью сохранён,
и я снова слышу, как нам пересказывает она
Бокаччо: Декамерон.

В прокуренном грязном дансинге, привалясь
к мокрому, пивом за'литому столу,-
пока юбки взвивались и длился безумный пляс
на разгульном ночном балу,-

среди грубых, хмельных, размалёванных потаскух
(словно в пыльной гирлянде свежий бутон тогда),-
она байки срамные под гогот своих подруг
пересказывала без стыда.

Как связать это с беглой улыбкой в её лице,
с выраженьем её наивных счастливых глаз,
с её детским смехом, который звучал в конце,
заключая рассказ?

О дитя, кто был первым, тебе причинившим вред,
кто втянул тебя в грех, навлёк на тебя беду?
Чья душа ответит за твой отгоревший свет
и за душу твою в аду?


               
*От переводчика.
Тема падшей женщины была в определенное время довольно заметной
в живописи и литературе.
Если судить по данному стихотворению или, скажем, по стихотворению
"Когда проясняется"  (см. http://www.stihi.ru/2018/06/04/2255), то невольно приходит
в голову, что на этот счёт у автора имелись ещё и какие-то глубоко личные мотивы.



Об авторе.
Артур Саймонс (1865 - 1945).  Английский поэт-символист, издатель, драматург, эссеист,
переводчик и литературный критик.
Сын священника, семья которого часто меняла место жительства. Получил домашнее
образование, проводя много времени в Италии и Франции. Дебютировал в печати в 1882.
Встречался со многими знаменитостями, в т. числе с Верленом, Малларме, Гюисмансом,
Иветтой Гильбер. Входил в редакцию журнала Атенеум и лондонского субботнего обозрения,
печатал стихи и эссе в декадентском ежеквартальнике Желтая книга.
Организовал лекционный тур Верлена в Англии, навещал О. Уайльда в тюрьме.
Вместе с О. Бердслеем и Л. Смизерсом издавал журнал, где публиковались У.Б. Йейтс,
Дж. Конрад, Дж.Б. Шоу. Был членом Клуба поэтов, основанного Йейтсом.
Большое значение имела его книга очерков новой французской словесности,
многократно переизданная и оказавшая воздействие на Йейтса, Т.С. Элиота, Джойса.
Переводил Д‘Аннунцио, Верхарна.
В 1909, путешествуя по Италии, пережил тяжелый психический срыв, после которого
писал уже мало. В 1930 появилась его автобиографическая Исповедь, где писатель
рассказал о своей болезни и ее лечении. Умер от пневмонии.



Оригинал:
Arthur William Symons.
Emmy

Emmy's exquisite youth and her virginal air,
Eyes and teeth in the flash of a musical smile,
Come to me out of the past, and I see her there
As I saw her once for a while.

Emmy's laughter rings in my ears, as bright,
Fresh and sweet as the voice of a mountain brook,
And still I hear her telling us tales that night,
Out of Boccaccio's book.

There, in the midst of the villainous dancing-hall,
Leaning across the table, over the beer,
While the music maddened the whirling skirts of the ball,
As the midnight hour drew near,

There with the women, haggard, painted and old,
One fresh bud in a garland withered and stale,
She, with her innocent voice and her clear eyes, told
Tale after shameless tale.

And ever the witching smile, to her face beguiled,
Paused and broadened, and broke in a ripple of fun,
And the soul of a child looked out of the eyes of a child,
Or ever the tale was done.

O my child, who wronged you first, and began
First the dance of death that you dance so well?
Soul for soul: and I think the soul of a man
Shall answer for yours in hell.