Генри Лонгфелло
БОЕВЫЕ РОГА КОРОЛЯ ОЛАФА
"Убрать паруса! - король приказал, -
Я трусов в сраженье не брал с собой
И жизни собственной не спасал -
Пусть скажут мои враги!
Лишь помоги
Мне выстоять, Боже мой!"
"В рога протрубите! - приказ был дан -
И резкий немощный звук пронзил
Над морем стелющийся туман.
То бил королевского рока час,
Как трубный глас,
Раздавшийся средь могил.
Рогов призывные голоса
Все громче над гладью морской слышны,
И с грохотом падали паруса,
И капелькой крови вверху возник
Светила лик,
Взошедший из пелены.
В засаду датскую, как в капкан,
Три вместе связанных судна шли,
Туман по бокам, впереди туман,
В проливе им некуда повернуть,
Лишь Змея грудь
Видна сквозь туман вдали.
И вышел Олаф один на ют.
Из дуба стрелы, из ясеня лук,
И щит не выщерблен, не погнут,
И меч позолочен, и шлем блестящ,
И алый плащ
Сплывает с груди и рук.
Ульф Красный, кормщик, смотрел туда,
Где шел позади королевский флот:
"Гляди, как отстали от нас суда,
Уже ничего не поправить - жаль!"
Сказал - печаль
Слегка исказила рот.
И Олаф на тонкую тетиву
Стрелу положил: "Погибай же, трус!"
"Оставь, я нужнее, пока живу,
А стрелы - иначе используй их" -
Угрюм и тих,
Ульф молвил, мотая ус.
Меж тем окружает их датский флот -
В упор двадцатью и с боков тридцатью,
И швед корабли на подмогу шлет,
И Эрик торопится на врага -
В честь Утюга
Назвал он свою ладью.
"Ах, неженки эти, и Свен, и швед -
Ласкали бы женщин на берегу,
На Змиево жало им лезть не след!..
Но Эрик Северный - то герой -
Люблю дать бой
Такому, как он, врагу!"
Вняв, Эрик к норвежским подплыл судам
И тросы связующие рассек,
Отдав их на волю ночным ветрам,
И сшиблись суда, и поплыли вспять,
И не догнать,
И вдаль их умчал поток.
Час от часу жалят Драконы злей,
И Эрик, Хокона-ярла сын, -
Обычай языческих королей -
Из чаши соленую влагу пьет:
Пусть с ней умрет
Жестокий христианин!