598 Эмили Дикинсон, Три раза

Рихард Мор 2
598 - Три раза

в)

Дыхание, я — и мы расставались три раза
Оно три раза отказывалось уходить,
А прилагало усилия расшевелить – ...опахало, –
Которое воды пытались остановить.

Волны вздымавшиеся подбрасывали меня
Как мяч, три раза, потом ловили;
Моему лицу придавали посиневший вид
И отбрасывали шедший изо всех сил, парусник,

На расстоянии не одного лье, на малом ходу,
Но на который смотреть что-то хотелось мне;
Думала — разглядывать на чём хоть... – потом — и умру;
Как славно, потому что лИца увидеть можно

Людей. Волны стали клониться ко сну, – а дыхание –
Ветры – нет – словно дети, угомонились.
Кокона моего ласково коснулся рассвет,
Потом я Ожила и – безжизненное... – распрямилась.
 


ОРИГИНАЛ:

598
Three times – we parted – Breath – and I –
Three times – He would not go –
But strove to stir the lifeless Fan
The Waters – strove to stay.

Three Times – the Billows tossed me up –
Then caught me – like a Ball –
Then made Blue faces in my face –
And pushed away a sail

That crawled Leagues off – I liked to see –
For thinking – while I die –
How pleasant to behold a Thing
Where Human faces – be –

The Waves grew sleepy – Breath – did not –
The Winds – like Children – lulled –
Then Sunrise kissed my Chrysalis –
And I stood up – and lived –

ПОДСТРОЧНИК:

Три раза мы расставались – дыхание и я.
Три раза оно отказывалось уходить,
А прилагало усилия расшевелить безжизненное опахало,
Которое воды изо всех сил пытались остановить.

Три раза вздымавшиеся волны подбрасывали меня,
Потом ловили, как мяч,
Потом придавали моему лицу посиневший вид
И отбрасывали парусник,

Шедший на малом ходу на расстоянии не одного лье, на который мне хотелось смотреть,
Потому что думала, что хоть и умру, но
Как славно разглядывать что-то,
На чем можно увидеть лица людей.

Волны стали клониться ко сну, а дыхание – нет.
Ветры, словно дети, угомонились.
Потом рассвет ласково коснулся моего кокона,
Я распрямилась и ожила.

АВТОР ПОДСТРОЧНИКА: Юрий Сквирский:



ССЫЛКА НА ОРИГИНАЛ, ПОДСТРОЧНИК И ИНОЙ ВЗГЛЯД:

Эмили Дикинсон Three times we parted Breath and I (Сергей Долгов)
http://www.stihi.ru/2017/03/23/783



ИНОЙ ВЗГЛЯД:

Э. Дикинсон. 598. Three times - we parted - Breath (Ольга Денисова 2)
http://www.stihi.ru/2017/03/26/7824

Эмили Дикинсон Three times we parteh Breath and I (Елизавета Лурье)
http://www.stihi.ru/2017/04/08/4899

Эмили Дикинсон Three times we parted Breath and I (Валентина Сулимова)
http://www.stihi.ru/2017/04/16/9304

Эмили Дикинсон. Three times we parted (Лариса Ладыка)
http://www.stihi.ru/2017/04/24/1486

598 - Three times - we parted - Breath - and I (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)
http://www.stihi.ru/2017/05/03/8982

 

__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:

а)

Я и дыхание — мы расставались три раза
Три раза оно отказывалось уходить,
А прилагало усилия расшевелить опахало,
Которое воды пытались остановить.

Волны вздымавшиеся подбрасывали меня
Как мяч три раза потом, ловили
Моему лицу придавали посиневший вид
И отбрасывали парусник изо всех сил, шедший

На расстоянии не одного лье, на малом ходу
Но на который потом смотреть мне хотелось
Думала — разглядывать что-то на чём... – что — и умру
Как славно потому что хоть лица увидеть можно

Людей. Волны стали клониться ко сну, а дыхание – нет.
Ветры, словно дети, угомонились.
Кокона моего ласково коснулся рассвет,
Потом я Ожила и распрямилась.

б)

Дыхание, я — и мы расставались три раза
Оно три раза отказывалось уходить,
А прилагало усилия расшевелить опахало,
Которое воды пытались — безжизненное — остановить.

Волны вздымавшиеся подбрасывали меня
Как мяч три раза потом, ловили
Моему лицу придавали посиневший вид
И отбрасывали изо всех сил, парусник шедший

На расстоянии не одного лье, на малом ходу
Но на который что-то смотреть мне хотелось
Думала — разглядывать хоть на чём... – потом — и умру
Как славно потому что лица увидеть можно

Людей. Волны стали клониться ко сну, а дыхание – нет.
Ветры, словно дети, угомонились.
Кокона моего ласково коснулся рассвет,
Потом я Ожила и распрямилась.