Телеграфист The Telegraph Operator

Роберт Уильям Сервис
из сборника "Баллады чечако" (1914)

Не умываюсь я
И не чешу волос;
Живу свиньёй свинья –
Ведь я один, как пёс.
Лишь лес стоит стеной;
Лишь зубья скал, вершин;
И я, от них больной,   
Один, один, один!

Здесь горы и снега,
А я в кольце у них,
Здесь лишь моя нога
Ступала из живых;
Как заперли меня
В том проклятом краю,
И скрючась у огня,
Я слышу мысль свою

О том, что упустил:
О тех друзьях, что знал,
Девчонках, что любил,
Монетах, что швырял,
О барах и пивке,
Что не допил тогда,
О драках в кабаке
(Сейчас бы их сюда).

Одни и те же дни, 
Да хуже с каждым днём;
Ни ссор, ни воркотни
Хоть с кем-то, хоть о чём.
Мне страшно по ночам,
Не выразить тоски
Слепой по голосам,
Пожатию руки.

Невнятен звуков хор
На линии в дали;
Как духов разговор   
С небес, а не с земли;
Тень жизни, слов дымок,
Где я ловлю взахлёб
Надежды страстный ток
И страха злой озноб.

Я размышляю вслух;
К добру ли? Не скажу,
(Как саван снежный пух) –
Вдруг я с ума схожу?
Что ж! если всякий час
Кругом такая тишь
Тебя гнетёт, как раз
С катушек полетишь.

Нет ни малейших дел;
И ночью сна ни-ни;
Я тут осатанел
Без дружеской возни!
И гвалт и суета,
И блеск огней живых,
И город и толпа –
Как плохо мне без них!

Ну ладно, соберись!
Встряхнись, и поживём!
Но это же не жизнь –
Всё то же день за днём
(Всё те же мысли жгут,    
Вот, повторил опять).
Мне б животинку тут,
Хоть с кем-нибудь играть.

Взбодрись! Живей гляди, 
Забудь больные сны;
Плохое впереди;
Всевышний до весны
Поможет, защитит,
Заменит смехом сплин.
Ха! Ха! Смешно звучит –
Один, один, один!

перевод Марья Иванова http://www.stihi.ru/2019/04/12/4365