Избранное из переводов Дикинсон. 1077

Лилия Мальцева
Для постояльцев надписи
Над каждым из Дворов —
"Всяк страждущий отведает
Таинственных хлебов" —

Гостеприимeн ритуал
В Природе на постой —
Двор равно двери распахнёт
Пред нищим и пчелой,

Для неизбывной радости
В Именьи навсегда
Окрашен пурпуром Восток,
На Севере — Звезда —

1077

These are the Signs to Nature's Inns
Her invitation broad —
To Whosoever famishing
To taste her mystic Bread —

These are the rites of Nature's House
The Hospitality  —
That opens with an equal width
To Beggar and to Bee

For Sureties of her staunch Estate
Her undecaying Cheer
The Purple in the East is set
And in the North — the Star —

                Emily Dickinson

Прим. переводчика:

Стихотворение написано в 1866 году.



                Стихи.ру 30 октября 2013 года