Я спросил сегодня у менялы - Сергей Есенин

Мелаике Хусейн
I have asked today a pedlar,
That gives a Ruble for a half Toman:
How would I say to gorgeous Lala
Most gentle “love you” in a Persian.

I have asked today a pedlar.
Lighter than Van's springs and quiter than a breeze,
How would I say to gorgeous Lala
Softly the most tender word “a kiss”?

And I've asked again to pedlar,
Hiding deep my timidity in mind,
How would I say to gorgeous Lala
How would I say that she is only “mine”?

Then the pedlar answered me briefly:
Love does not belong to world of words,
People sigh about their love in secret
With a blaze of rubies, in the gaze returned.

And no name for kiss is under heavens,
Just because the kiss is not an epitaph.
Kisses like red roses just do savour,
Melts like petals on their lips the love.

From the love no one demands a duty,
Love gives grief and joy in equal score.
“You are mine” just hands can tell to beauty,
Those same hands that plucked the black chador.

12.12.2018


Сергей Есенин

Персидские мотивы.
"Я спросил сегодня у менялы..."


            * * *
Я спросил сегодня у менялы,
Что дает за полтумана по рублю,
Как сказать мне для прекрасной Лалы
По-персидски нежное "люблю"?

Я спросил сегодня у менялы
Легче ветра, тише Ванских струй,
Как назвать мне для прекрасной Лалы
Слово ласковое "поцелуй"?

И еще спросил я у менялы,
В сердце робость глубже притая,
Как сказать мне для прекрасной Лалы,
Как сказать ей, что она "моя"?

И ответил мне меняла кратко:
О любви в словах не говорят,
О любви вздыхают лишь украдкой,
Да глаза, как яхонты, горят.

Поцелуй названья не имеет,
Поцелуй не надпись на гробах.
Красной розой поцелуи веют,
Лепестками тая на губах.

От любви не требуют поруки,
С нею знают радость и беду.
"Ты — моя" сказать лишь могут руки,
Что срывали черную чадру.

1924


Репродукция/фото из интернета.