Избранное из переводов Дикинсон. 960

Лилия Мальцева
Разнится План на День и Ночь,
Как Смерть и Жизни дни,
И мы, ступая по земле,
Все в Продвижении

К тому моменту, где вершат
Последние Шаги
В усильях Осознания
И чуточкой Любви.

960

As plan for Noon and plan for Night
So differ Life and Death
In positive Prospective —
The Foot upon the Earth

At Distance, and Achievement, strains,
The Foot upon the Grave
Makes effort at conclusion
Assisted faint of Love.

                Emily Dickinson

                Стихи.ру 30 мая 2014 года