Моё избранное из переводов Дикинсон. 882

Лилия Мальцева
Мелькнула тень, тревожа разум
Средь бела дня —               
На Солнце тенью туча набрела,
Мысль сохраня

О тех, всегда любимых мною,
О, Бог,
Зачем, даря их, берёшь на свой
Порог?


882

A Shade upon the mind there passes
As when on Noon
A Cloud the mighty Sun encloses
Remembering

That some there be too numb to notice
Oh God
Why give if Thou must take away
The Loved?

                Emily Dickinson



                Стихи.ру 30 сентября 2014