Верлибр. Из книги Волшебный мир верлибра

Абдукаюм Мамаджанов
                ВЕРЛИБР



                « …  в этом стихотворении…
                пишу
                не метрические, а белые стихи –
                стихи без рифмы,
                простые,
                как придорожный цветок,
                пробуривший себе путь
                с глубоких недр земли родной»
               
                Л О И К




                В е р л и б р 
                ( Белый стих, свободный стих)

 В таджикской классической литературе неизвестны случаи обращения поэтов к верлибру. К этой стихотворной форме стали обращаться представители таджикской советской и современной литературы, в основном под влиянием произведений русских и русскоязычных поэтов. Наиболее известные произведения с использованием верлибра принадлежат основоположнику таджикской советской поэзии Абулкасыму Лохути и поэту-фронтовику, погибшему на фронте в годы Великой отечественной войны - Хабибу Юсуфи, поэтам Пайрав Сулаймони, Гаффор Мирзо, Мумин Каноат, Лоик Шерали, Кутби Киром и некоторым другим современным авторам.  Абулкасыму Лохути принадлежат переводы на таджикский язык драмы в стихах испанского писателя Лопе де Вега «Фуенте овехуна» («Овечий источник ») и произведения Александра Сергеевича Пушкина «Моцарт и Сальери» и «Русалка».
В современной таджикской литературе верлибр занимает видное место, изучается в школах и популярен в народе, особенно среди молодёжи. Многие произведения перечисленных поэтов включены в школьную программу. В их числе и стихотворение Х.Юсуфи «Возмездие».
Однако в западной литературе верлибр – это древняя и очень популярная стихотворная форма. Вот что пишет известная русская поэтесса Галина Васильевна Бутырева - член Союза журналистов и Союза писателей Российской Федерации, главный редактор литературно - художественного журнала «Арт», издающегося в Республике Коми Российской Федерации,  в своей статье «Обращение к верлибру», опубликованной  в названном журнале:
«Что появилось раньше – метрическая поэзия или верлибр? Об этом долго спорили и, кажется, в последнее время большинство склоняется к тому, чтобы первенство признать за верлибром.  И не надо далеко ходить за подтверждением: и в русской, и коми поэзии сначала были былины, плачи, причитания, песни, - разве это не свободный стих? А молитва оптинских старцев? Или псалмы? И американский поэт У. Уитмен возник не на пустом месте, за его спиной богатый опыт англоязычной поэзии, начиная с «Беовульфа»… Больше того, Библия, её ритмы, - вот что усматривают литературоведы в его знаменитых «Листьях травы»…
Свободным стихом писали Ксения Некрасова, Владимир Солоухин, Николай Заболоцкий, Александр Блок… Помните его стихотворение «Она пришла с мороза»…
Пожалуй, не было поэта, который, хотя бы однажды в жизни, не написал верлибр. Есть они и у Надежды Мирошниченко. Загляните в её первые книжки. Но, кажется, позже Надежда Александровна более не возвращалась к верлибру.
А вот Анна Ахматова начинала с верлибра. А потом всю жизнь писала метрические стихи. Я познакомилась с верлибром в институте, благодаря курсовой работе о творчестве литовского поэта Э. Межелайтиса. Но хочу подчеркнуть, что мой выбор формы в поэзии определил не пример Межелайтиса, а всё- таки, прежде всего понимание того, насколько верлибр совпадал с «ритмом» моей души...
Думаю, у наших молодых авторов обращение к верлибру тоже было продиктовано не данью моде, как иногда упрекают нас некоторые.
А как говорил Э. Межелайтис, чтобы « в нём (верлибре) уместилось больше природы, жизни и Человека…!» (См. журнал «Арт» № 3 за 2012 г.,стр.59).
Абулкасым Лохути, когда завершил перевод произведения А.С.Пушкина «Моцарт и Сальери» на таджикский язык, писал: «А.С.Пушкин написал своё произведение «Моцарт и Сальери» «белым стихом» (стихом без рифмы), так как по его мнению для выражения человеческих чувств белый стих имеет больше возможностей и шире раскрывает их. Если бы переводчик при переводе «Моцарта и Сальери» использовал бы не «белый стих», а другую форму, то он бы лишился таких возможностей и сделал бы произведение Пушкина беднее.» (см.А.Лохути, на таджикском языке, «Куллиёт», Душанбе, 1963 г. том 6. стр.126.)
Лоик Шерали в своём стихотворении «Восхищение и протест» в очень красивой поэтической форме объясняет причину своего обращения к верлибру:

«Я в эту минуту
впервые
подражаю
Пабло Неруде,
но нет, не беспечно и не бесцельно,
а со знанием дела подражаю я,
так как подражание великим:
- это прикосновение к священной,
благодатной почве незапятнанных высот;
- это, быть повешенным если,
то на виселице высокой;
- это значит идти по тропе,
которая стремится вперёд и ввысь;
- это всегда полёт
с земли на небеса…
Да,
в этом стихотворении
я подражаю Пабло Неруде
и пишу
не метрические, а белые стихи –
стихи без рифмы,
простые,
как придорожный цветок,
пробуривший себе путь
с глубоких недр земли родной."
(Перевод с таджикского А.Мамаджанова)
 
 
Предлагая вниманию взыскательного таджикского читателя несколько верлибров из творчества поэтов разных народов на русском языке, а также их переводы на таджикский язык, надеюсь, что знакомство с ними будет способствовать пробуждению интереса тех, кто до сих пор мало интересовался этой интересной формой поэзии. Возможно, тем таджикоязычным  читателям, которые до сих пор не обращали внимания на красоту, ёмкость и поэтичность верлибра, понравятся произведения, включённые в эту книгу.
Русскоязычному же читателю, думаю, будет интересным знакомство с переводами верлибров некоторых таджикских поэтов с таджикского языка на русский.

Наряду с произведениями знаменитых и известных поэтов  в книгу включены и стихи молодых и начинающих авторов пока ещё неизвестных широкому кругу читателей. Вполне возможно, что эти произведения пока ещё не лишены недостатков. Поэтому просил бы уважаемых читателей отнестись к этим и другим возможным недостаткам книги с пониманием и доброжелательно.
 Как на русском, так и на таджикском языке переводы последуют за самими произведениями.

               
                «…дар ин сарвода…
                иншо мекунам
                бе аруз
                бе кофия
                содда
                чун гули пиёда                               
                сар зада аз хок…»

                Л О И К

                В е р л и б р 
               
Дар адабиёти классикии точик дар шакли верлибр (шеъри озод, шеъри сафед ё шеъри мансур)  эхтимол асаре навишта нашуда бошад. Пайдоиш ва инкишофи верлибр дар адабиёти совети ва муосири точик асосан пас аз шиносоии адибони мо бо эчодиёти шоиру нависандагони рус ва русзабон сурат гирифтааст. Бо истифодаи усули шеъри озод (верлибр) аввалин шуда асосгузори назми советии точик Абулкосим Лохути  асархо эчод кардааст. У инчунин драмаи манзуми нависандаи Испания Лопе де Вегаро бо унвони «Фуенте овехуна» -  «Чашмаи гусфандон» ва асархои Александр Сергеевич Пушкин « Мотсарт ва Солйери» ва «Парии об» («Русалка») - ро  ба точики бо истифодаи верлибр тарчума намудааст. Баъдан шоирон Пайрав Сулаймони, Хабиб Юсуфи, Гаффор Мирзо, Муъмин Каноат, Лоик Шерали, Кутби Киром ва чанде дигарон низ дар ин шакл асархо эчод намудаанд. Шеърхои Хабиб Юсуфи, «Вакти он аст, эй калам…» ва «Интиком», ки пеш аз ба майдони набард бо истилогарони фашисти рафтанаш навишта буд, намунае аз онхоянд.
Вале дар адабиёти Гарб верлибр яке аз шаклхои кадимтарин ва маъмулу машхури назм ба хисоб меравад. Дар ин бора шоираи намоёни рус Галина Василйевна Бутирева дар маколаи худ «Мурочиат ба верлибр» чунин менависад:
«Чи пештар пайдо шудааст – назми вазну кофиядор ё верлибр? Дар ин бора бахсу мунозирахои зиёде ба вукуъ пайвастаанд, аммо чунин менамояд, ки аксарияти мухаккикон вактхои охир верлибрро кадимтар мехисобанд. Барои исботи ин фикр дур рафтан лозим нест: хам дар назми рус ва хам дар назми халки коми аввал достонхо, марсияхову марсияхонихо ва сурудхо маъмул буданд. Магар онхо бо шеъри озод навиштаву гуфта нашудаанд? Матни ибодатхои рохибони оптини чи? Ё ин ки сурахои «Забур»-ро гирем? Гайр аз ин шоири амрикои У. Уитмен дар чои холие пайдо нашудааст, балки пойдевори эчодиёти уро тачрибаи бои назми инглисзабонон, ки аз «Беовулф» бармеояд, мустахкам намудааст… Зиёда аз ин дар асари машхури у «Баргхои алаф» адабиётшиносон пеш аз хама таъсири Инчилу Забур ва марому низоми онхоро мебинанд…
Дар шакли шеъри озод Ксения Некрасова, Владимир Солоухин, Николай Заболотский, Александр Блок ва дигарон навиштаанд. Шеъри «У аз сармо омад» - и А. Блокро ба ёд оред…
Эьтимол шоире набошад, ки дар хаёташ акалан як бор верлибр нанавишта бошад. Чунин шеърхо дар эчодиёти Надежда Мирошниченко низ хастанд. Ба китобхои нахустини у назар афканед. Вале, ба назарам, Надежда Александровна дар эчодиёти
баъдинааш ба верлибр барнагаштааст.
Анна Ахматова бошад, эчодиёташро аз верлибр огоз намудааст. Баъд тамоми умр шеърхои бовазну кофия навиштааст. Ман хангоми тахсил дар донишкада бо верлибр шинос шудам. Ба ин кори курсиам оид ба эчодиёти шоири Литва Э. Межелайтис сабаб гардид. Вале кайд кардан мехохам, ки на пайрави ба Межелайтис, балки пеш аз хама дарки он, ки верлибр ба низоми ботинии ман рост омад, рохи маро дар назм муайян намуд.
Фикр мекунам, ки муаллифони чавони мо ( Бутирева Г.В. шоирони чавони Чухурии Комиро дар назар дорад) низ ба верлибр, чи тавре, ки баъзе мунаккидон изхори акида менамоянд, хамчун ба муд мурочиат накардаанд. Балки, чи хеле ки Э. Межелайтис гуфта буд: барои он, ки «дар он (дар верлибр) табиат, хаёт ва Одам мавкеи бештареро сохиб шаванд…» (Ниг. Мачаллаи «Арт», №3-и соли 2012, сах.60)
Абулкосим Лохути бошад, пас аз тарчумаи асари А.С.Пушкин «Мотсарт ва Салйери» чунин нависта буд: «А.С.Пушкин «Мотсарт ва Салйери» - ро ба шакли «шеъри сафед» (бекофия) навишта, зеро ба акидаи у, шеъри сафед барои баёни эхсосоти инсони имконоти васеи наве мебахшад. Агар мутарчим шакле гайр аз назми сафед дар тарчумаи «Мотсарт ва Салйери» ба кор мебурд, худро аз он имконот махрум ва асари Пушкинро факир месохт». (Нигар ба А.Лохути, Куллиёт, Душанбе, 1963, чилди 6, сах.126).
Устод Лоик дар шеъри «Ифтихор ва эътироз» мохияти верлибрро хеле аник ва шоирона ба тарзи зер шарх додаанд:

«Ман холо
бори нахуст
таклид мекунам
аз Пабло Неруда,
на худаю бехуда,
балки дониста, -
зеро таклид аз бузургон
гирифтани хок аст
аз теппаи баланд,
овехтан аст
аз дори баланд;
рох сипардан аст
аз паст ба боло;
парвоз аст
аз замин ба само…

Бале,
таклид мекунам
дар ин сарвода
аз Пабло Неруда
ва иншо мекунам
бе аруз,
бе кофия
содда
чун гули пиёда
сар зада аз хок.»
 Ба хонандагони закии точик намунахо аз верлибрхои шоирони рус ва дигар халкхоро бо забони руси, инчунин тарчумаи онхоро ба забони точики ва аз верлибрхои шоирони точик ва тарчумаи онхоро ба забони руси дар ин рисола пешкаш намуда, умедворам шиносои бо олами ботинии ин адибон барояшон гуворо мегардад. Ва, агар пештар ба верлибр камтар ахамият медода бошанд, пас аз шиносои бо ин китоб таваччухашон ба шеъри мансур низ бештар мешавад. Эхтимол дар калбхои ононе, ки то имруз бо нозуки ва зебоии верлибр ошно набуданд, шавку хавасе нисбат ба он бедор гардад...
Барои хонандагони русзабон низ шиносои бо верлибрхои точики ва тарчумаи онхо ба забони руси аз ахамият холи нест.
Дар катори асархои шоирони машхуру шинохта дар ин мачмуа шеърхои муаллифони чавон, ки холо ба доираи васеи хонандагон шинос нестанд, низ оварда шудаанд, ки эхтимол аз камбудихо холи набошанд. Аз хонандагони гироми эхтиромона хохиш менамоям, ки ба ин ва дигар камбудихои дар китоб чойдошта некбинона назар афкананд.
 Хам асархои бо забони точики навишташуда ва хам асархои бо забони руси навишташуда дар ин китоб пеш аз тарчумахояшон чойгир шудаанд.


http://www.stihi.ru/2018/12/12/6368

http://www.stihi.ru/2019/08/16/4460

http://www.stihi.ru/2019/08/16/4582

http://www.stihi.ru/2018/12/14/3137

http://www.stihi.ru/2019/01/29/4871

http://www.stihi.ru/2018/12/15/3809

http://www.stihi.ru/2019/01/07/3507

http://www.stihi.ru/2019/01/08/5478

http://www.stihi.ru/2019/01/10/2966

http://www.stihi.ru/2019/01/11/2643

http://www.stihi.ru/2019/01/12/2309

http://www.stihi.ru/2019/01/19/4853

http://www.stihi.ru/2019/01/19/5438

http://www.stihi.ru/2019/01/20/4089

http://www.stihi.ru/2019/01/25/3868

http://www.stihi.ru/2019/01/12/5781

http://www.stihi.ru/2014/12/01/5272

http://www.stihi.ru/2018/12/13/4774

http://www.stihi.ru/2018/12/14/2450

http://www.stihi.ru/2018/12/14/2654

http://www.stihi.ru/2015/06/27/9292

http://www.stihi.ru/2019/01/23/4669

http://www.stihi.ru/2014/07/05/2576

http://www.stihi.ru/2015/06/27/9447

http://www.stihi.ru/2019/03/07/4534

http://www.stihi.ru/2019/03/07/4705

http://www.stihi.ru/2015/07/14/5544

http://www.stihi.ru/2014/07/07/4861

http://www.stihi.ru/2015/05/18/8764

http://www.stihi.ru/2015/10/21/9201

http://www.stihi.ru/2014/07/06/3152

http://www.stihi.ru/2015/11/21/4483

http://www.stihi.ru/2015/11/21/3849