Моё избранное из переводов Дикинсон. 1010

Лилия Мальцева
К вершине жизни с узелком —
Подойти тогда —
Когда не убоится дух —
Нового витка —

Быть старше призрачных надежд —
Без пятен клевитой,
Предложенное сердце взять
Бездомной мне,  Домой —

1010

Up Life's Hill with my little Bundle
If I prove it steep —
If a Discouragement withhold me —
If my newest step

Older feel than the Hope that prompted —
Spotless be from blame
Heart that proposed as Heart that accepted
Homelessness, for Home —

                Emily Dickinson

Прим. переводчика:
Стихотворение написано в 1865 г.

               

                Стихи.ру 03 июля 2017 года