Моё избранное из переводов Дикинсон. 1333

Лилия Мальцева
С беспечностью Весна идет
И Короля всем превзойдет —
Но Бог с той Клоунессой —
Что проведет в любом краю
Эксперимент с Зелёным —
Владеет cловно оным!


1333

A little Madness in the Spring
Is wholesome even for the King —
But God be with the Clown —
Who ponders this tremendous scene —
This whole Experiment of Green —
As if it were his own!

Прим. переводчика:

Стихотворение написано в 1875 году. Копии его Эмили послала Элизабет Холланд (Elizabeth Holland) и Сьюзен Дикинсон (Susan Dickinson).
Miller: <<It may allude to spring folies such as "April's Fools Day">>.
         

                Стихи.ру 29 марта 2014 года