Мое избранное из переводов Дикинсон. 530

Лилия Мальцева
Не можешь затушить огонь —
Сожжёт воочию,
Без опахала полыхнув —
Неспешащей ночью —

Не можешь повернуть потоп —
И дать в комоде скрыться —
Расскажут о нем Ветры —
Кедровым половицам —

530

You cannot put a Fire out —
A Thing that can ignite
Can go, itself, without a Fan —
Upon the slowest Night —

You cannot fold a Flood —
And put it in a Drawer —
Because the Winds would find it out —
And tell your Cedar Floor —
            
                Emily Dickinson

Прим. переводчика:
Стихотворение написано в 1862 году. Дикинсон языком метафор говорит о стихиях, которые врываются к ней, когда она пишет стихи.

                Стихи.ру 28 мая 2014 года