Руски народни песни. Електронна брошура

Красимир Георгиев
Антология на руската поезия. Руски народни песни
В раздела са включени 7 руски народни песни
Преводи от руски език на български език: Красимир Георгиев


СЪДЪРЖАНИЕ

Там по Питерска / Вдоль по Питерской     http://www.stihi.ru/2014/02/16/8
Ветрец / Ветерочек     http://www.stihi.ru/2014/05/14/6750      
Калинка / Калинка     http://www.stihi.ru/2014/01/28/5744
Миличък ти мой / Миленький ты мой     http://www.stihi.ru/2014/01/30/7
Песничка за кученцето Каштанка / Песенка собачки     http://www.stihi.ru/2011/06/12/6563
Поручик Галицин / Поручик Голицын     http://www.stihi.ru/2014/02/07/10
Тъничка калина / Тонкая рябина     http://www.stihi.ru/2014/01/31/8110   



---------------------------------------------

ТАМ ПО ПИТЕРСКА

Там по Питерска, Тверско-Ямската,
Тверско-Ямската, по пътечката

идва моят мил – сам на тройка е,
мил на тройка звън-звън камбанките.

Мил на тройка звън-звън камбанките –
и камбанките, и звънчетата...

Пише моят мил писъмце до мен,
писъмце до мен – вест нерадостна.

С вест нерадостна той оплита ме,
недописана, неизказана –

пише милият със сълзите си,
те горещи са, буйномладостни:

„Не седи, Дуня, в късни вечери,
в късни вечери пред прозорчето,

не пали, Дуня, свещи восъчни,
свещи восъчни за посрещане,

не бъди към нас тъй очакваща,
не очаквай с жар гост по пътя стар!”

Ето, идва тук моят мил другар,
идва-идва той и покланя се:

„Здрасти, миличка и прекрасничка,
досегашна страст поугаснала!

Не дойдох при теб на гостуване,
аз дойдох при теб за сбогуване,

любовта ми с теб бе щастлива чест,
ще се женя аз, но за друга днес!”

„Ожени се ти, мой безсъвестен,
мой безсъвестен мил приятелю!

Изненада ме, не очаквах аз,
не очаквах аз тези думички,

поизплаши се сърчицето ми,
ти вземи-вземи остра сабя и

ти срежи-срежи мойта бяла гръд –
виж сърцето ми изоставено:

с черен бархет то е забулено...”
„Моя миличка, не тъгувай ти,

не тъгувай ти, моя влюбена!
По-пленително ще те любя пак,

ще се срещаме по-стремително!”
„Не реди лъжи, мил приятелю!

Ти ще идваш тук, ще разпитваш мен,
после с младата ще споделяте!

Ще се сърди тя, твойта младата,
с нервна леност и с гневни ревности.

Нека идем с теб там в градината
и подаръци да разменяме.

Ти вземи-вземи златно пръстенче,
ти върни-върни шалче лъскаво!

Пръстен твой е той в сватбен свят олтар,
шалът стар е мой за жениха дар!”


Русская народная песня
ВДОЛЬ ПО ПИТЕРСКОЙ

Вдоль по Питерской, по Тверской-Ямской,
По Тверской-Ямской, по дороженьке.

Едет мой милой, сам на троечке,
Мил на троечке с колокольчиком.

Мил на троечке с колокольчиком,
С колокольчиком, со бубенчиком...

Пишет мой милой ко мне грамотку,
Ко мне грамотку – весть нерадостну.

Весть нерадостну не пером писал,
Не пером писал, не чернилами, –

Пишет милый мой горючьми слезьми,
Горючьми слезьми молодецкими:

„Не сиди, Дуня, поздно вечером,
Поздно вечером под окошечком;

Ты не жги, не неги воскову свечу,
Воскову свечу воску ярого;

Ты не жди, не леди дорога гостя,
Дорога гостя, дружка милого!..”

Вот идет-идет дружок миленький,
Он идет-идет, низко кланятся:

„Здравствуй, милая, расхорошая,
Моя прежняя полюбовница!

Я не гость пришел, не гоститися,
Я пришел к тебе распроститися,

За твою любовь поклонитися.
Ты позволь, позволь мне женитися!”

„Ты женись, женись, разбессовестный,
Разбессовестный дружок миленький!

Я не чаяла в тебе этого,
Не ждала того я словечушка,

Испужал мое ты сердечушко.
Ты возьми, возьми саблю вострую,

Ты разрежь, разрежь мою белу грудь,
Посмотри мое ретиво сердце:

Не белей оно черна бархата...”
„Не печалься-ка, моя милая,

Моя прежняя полюбовница!
Я любить буду пуще прежнего,

Я ходить стану чаще старого!”
„Не обманывай, дружок миленький!

Ты ходить будешь, всё расспрашивать,
Молодой жене всё рассказывать!

Молодая жена будет сердиться,
На меня, младу, будет гневаться.

Пойдем в садичек, разгуляемся,
Мы подарочкам разменяемся:

Ты возьми, возьми золото кольцо,
Ты отдай, отдай мой тальянский платок!

Тебе тем кольцом обручатися,
А мне тем платком жениха дарить!”

---------------------------------------------

ВЕТРЕЦ

Тръгна млада хубавичка
на разходка сам-самичка,
до рекичка бистра, знам,
на тревичка легна там.

               А ветрецът дъх стаява,
               а ветрецът не развява
               сред полята ни цветче,
               сред гората ни листче.

Нашата девица, виж я,
там с ветреца си въздиша,
ала после, после тук
се оказа тя до друг.

               А ветрецът дъх стаява,
               а ветрецът не развява
               сред полята ни цветче,
               сред гората ни листче.

Чу се говор, шушна шепот,
вейна топъл нежен трепет,
самотата отлетя
и целувка чака тя.

               А ветрецът дъх стаява,
               а ветрецът не развява
               сред полята ни цветче,
               сред гората ни листче.


Русская народная песня
ВЕТЕРОЧЕК

Раз красотка молодая,
Вечерком одна гуляя,
К быстрой речке подошла,
И на травку прилегла.

               Ветерочек чуть-чуть дышит,
               Ветерочек не колышет
               В чистом поле ни цветка,
               В темном лесе ни листка.

Наша девица сначала
С ветерком одна вздыхала,
А потом она, потом
Очутилася вдвоем.

               Ветерочек чуть-чуть дышит,
               Ветерочек не колышет
               В чистом поле ни цветка,
               В темном лесе ни листка.

Слышен шепот, слышен говор,
Поцелуя нежных губок,
Знать теперь уж не одна
Поцелуя ждет она.

               Ветерочек чуть-чуть дышит,
               Ветерочек не колышет
               В чистом поле ни цветка,
               В темном лесе ни листка.

---------------------------------------------

КАЛИНКА

Калинка, калинка, калинка лети!
Плод в градината – малинка, малинка блести!

Калинка, калинка, калинка лети!
Плод в градината – малинка, малинка блести!
Ах! Там под мура в зеленината
ме оставете да поспя;
ай, люли-люли, ай, люли-люли,
ме оставете да поспя!

Калинка, калинка, калинка лети!
Плод в градината – малинка, малинка блести!
Ах! В блян пленена мура зелена
ти над мене не шуми;
ай, люли-люли, ай, люли-люли,
ти над мене не шуми!

Калинка, калинка, калинка лети!
Плод в градината – малинка, малинка блести!
Ах! Красавице, огън-девица,
обикни ме, мила, ти;
ай, люли-люли, ай, люли-люли,
обикни ме, мила, ти!

Калинка, калинка, калинка лети!
Плод в градината – малинка, малинка блести!


Иван Ларионов
КАЛИНКА

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода-малинка, малинка моя!

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода-малинка, малинка моя!
Ах, под сосною под зеленою
Спать положите вы меня;
Ай, люли-люли, ай, люли-люли,
Спать положите вы меня!

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода-малинка, малинка моя!
Ах, сосёнушка зелёная,
Не шуми ты надо мной;
Ай, люли-люли, ай, люли-люли,
Не шуми ты надо мной!

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода-малинка, малинка моя!
Ах, красавица, душа-девица,
Полюби же ты меня;
Ай, люли-люли, ай, люли-люли,
Полюби же ты меня!

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода-малинка, малинка моя!

---------------------------------------------

МИЛИЧЪК ТИ МОЙ

Миличък безкрай,
вземи ме в твоя рай!
Там в земи далечни
жена ще съм ти, знай,
там в земи далечни
жена ще съм ти, знай.

Миличка, не знам,
бих те взел аз сам,
но в онзи край далечен
жена си имам там.

Миличък безкрай,
вземи ме в твоя рай!
Там в земи далечни
сестра ще съм ти, знай,
там в земи далечни
сестра ще съм ти, знай.

Миличка, не знам,
бих те взел аз сам,
но в онзи край далечен
сестра си имам там.

Миличък безкрай,
вземи ме в твоя рай!
Там в земи далечни
ще съм ти чужда, знай,
там в земи далечни
ще съм ти чужда, знай.

Миличка, не знам,
бих те взел аз сам,
но в онзи край далечен
не искам чужда там,
в онзи край далечен
не си ми нужна чужда там.


Русский народный романс
МИЛЕНЬКИЙ ТЫ МОЙ

Миленький ты мой,
Возьми меня с собой!
Там в краю далёком
Буду тебе женой,
Там в краю далёком
Буду тебе женой.

Милая моя,
Взял бы я тебя,
Но там в краю далёком
Есть у меня жена.

Миленький ты мой,
Возьми меня с собой!
Там в краю далёком
Буду тебе сестрой,
Там в краю далёком
Буду тебе сестрой.

Милая моя,
Взял бы я тебя,
Но там в краю далёком
Есть у меня сестра.
 
Миленький ты мой,
Возьми меня с собой!
Там в краю далёком
Буду тебе чужой,
Там в краю далёком
Буду тебе чужой.

Милая моя,
Взял бы я тебя,
Но там в краю далёком
Чужая не нужна,
Там в краю далёком
Чужая ты мне не нужна.

---------------------------------------------

Песничка за кученцето към спектакъл „Каштанка” по А. П. Чехов в Нижневартовския куклен театър, номиниран за участие в Международния конкурс „Златният делфин” във Варна. Български текст: Красимир Георгиев

ПЕСНИЧКА ЗА КУЧЕНЦЕТО КАШТАНКА

Первый куплет:
Кученце Каштанка си вземете
и ще се сприятелите вие.
Ако се загуби, не плачете,
то е умно и ще ви открие.

Первый припев:
Кученцето – вашият приятел,
дълго ще ви търси из града.
По следи опашка ще замята
и ще хване вярната следа.

Второй куплет:
Като мост следата ще я води
към брега на чудната мечта.
Този свят Каштанка ще преброди,
вкъщи да се върне бързо тя.

Второй припев:
И на вашата гореща среща
се усмихва зимната картинка:
ще искри щастлива въртележка,
ще разцъфнат белите снежинки.


Спектакль „Каштанка” по А. П. Чехову в Нижневартовском театре кукол, отобран жюри для участия (по детской номинации) в международный конкурс „Золотой Дельфин” в Варне. В спектакле есть песенка собачки. Русский текст:

ПЕСЕНКА СОБАЧКИ

1.
Если вы полюбите собачку,
То она почти что человек.
Если потерялись, то не плачьте,
Друг отыщет вас быстрее всех.

Припев:
Пробегаешь мимо незамечен,
Трудно отыскать своих друзей.
Нам необходимо чудо встречи,
Чтоб домой вернуться поскорей.

2.
Это будет наш счастливый случай -
Зацветёт снежинками зима,
Друг тебя найдёт, он самый лучший,
Карусель закружится сама.

Припев:
Пробегаешь мимо незамечен,
Трудно отыскать своих друзей.
Нам необходимо чудо встречи,
Чтоб домой вернуться поскорей.

---------------------------------------------

ПОРУЧИК ГАЛИЦИН

Пожари в селата, пламтящи зеници.
Ръмят дъждовете над пролетен Дон.
Не падайте духом, поручик Галицин,
корнет Оболенски, налейте вино.

Над мрачния Дон трупа стон ескадронът –
Русия за сбогом ни благослови.
Поручик Галицин, раздайте патрони,
корнет Оболенски, коне приготви.

Познати лица по Арбат, диви птици
и циганка палава в сънното днес...
Ще бъде прекрасно, поручик Галицин,
за всеки ще има заслужена чест.

А някъде редом прелитат карети.
Виновни – невинни, уви, все едно.
Поручик Галицин, железен бъдете,
корнет Оболенски, налейте вино.

Ах, слънчице руско с лъчи ни прегърна!
Не сменяме курса по трудния път...
Поручик Галицин, дали да се върнем,
защо ни е, друже, земята отвъд?

Пожарът в селата догаря, обречен
сред донската пролет в дъждовна тъга.
Хвърлете патроните, близо сме вече
и ордени нека да сложим сега.

               * Поручик Галицин е персонаж от песенния епос за Гражданската война в Русия (1917-1922 г.) и масовата руска емиграция в чужбина. Песента има десетки текстови модификации, стотици аранжименти в жанровете романс, шансон, поп, рок и пр. и хиляди изпълнители, сред които Аркадий Северни, Александър Малинин, Жана Бичевская, Владимир Висоцки, Павел Леонидов, Пьотър Елфимов, Пьотър Худяков, Сергей Иванов, Гитис Пашкявичюс, Сергей Чжел, Александър Варовин, Михаил Звездински, Михаил Гулко, Михаил Шуфутински, Вили Токарев, Анатолий Днепров, Алексей Яцковски, Кирил Немоляев, Юри Липманович, Валери Пшеничников, Олеся Троянская, Валери Агафонов, Борис Георгиевски, Вячеслав Башкин, Владимир Жириновски, Ники Атанасов и др. Най-вероятен исторически прототип на песенния герой е княз Константин Александрович Голицин (1893-1931 г.). Вероятен автор на първоначалния текст е руският поет и писател Георгий Гончаренко с псевдоним Юрий Галич (1877-1940 г.).


Городской романс
ПОРУЧИК ГОЛИЦЫН

Четвёртые сутки пылает станица.
Потеет дождями донская весна.
Не падайте духом, поручик Голицын,
Корнет Оболенский, налейте вина.

Над Доном угрюмым ведем эскадроны, –
Нас благословляет Россия-страна.
Поручик Голицын, раздайте патроны,
Корнет Оболенский, седлайте коня.

Мелькают Арбатом знакомые лица,
Шальная цыганка проносится в снах...
Все будет прекрасно, поручик Голицын –
За все тот, кто должен, получит сполна.

А где-то ведь рядом проносятся тройки.
Увы, мы не знаем, в чем наша вина.
Поручик Голицын, так будьте же стойки,
Корнет Оболенский, налейте вина.

Ах, русское солнце, великое солнце!
Уж не изменить нам курс корабля...
Поручик Голицын, а может, вернемся,
Зачем нам, дружище чужая земля?

Четвертые сутки пылают станицы,
Потеет дождями донская весна.
Всем бросить патроны, уж скоро граница,
А всем офицерам надеть ордена!

---------------------------------------------

ТЪНИЧКА КАЛИНА

Люшкаш клонки нежни
ти, калина тънка,
и главица свеждаш
над стобора вънка.

А до път изправен
край река широка
дъб се извисява,
също тъй самотен.

„Искам аз, калина,
до дъба да грея,
той ще ме закриля
да не се люлея.

Тънки клонки нежно
в него ще прилепна
и с листа копнежно
ден и нощ ще шепнем...”

Но калина близко
до дъба не тичка,
щом съдбата иска
да е сам-самичка.


Русская народная песня
ТОНКАЯ РЯБИНА

Что стоишь, качаясь,
Тонкая рябина,
Головой склоняясь
До самого тына?

А через дорогу,
За рекой широкой
Так же одиноко
Дуб стоит высокий.

„Как бы мне, рябине,
К дубу перебраться,
Я б тогда не стала
Гнуться и качаться.

Тонкими ветвями
Я б к нему прижалась
И с его листами
День и ночь шепталась”.

Но нельзя рябине
К дубу перебраться,
Знать, судьба такая, –
Век одной качаться.

               * Литературен първообраз на тази популярна руска народна песен е стихотворението на поета Иван Суриков „Рябина”.


ОФИКА

„Шумно клонки свеждаш,
ти, офика тънка,
но защо поглеждаш
през стобора вънка?”

„На ветреца всичко
споделих злощастна,
че съвсем самичка
в таз градина расна.

Тъжно съм сираче
и от стръкче страдам,
люшкам се и плача,
тегли ме ограда.

Там, в поле прекрасно
до река дълбока
волно е израснал
клонест дъб високо.

Как желая щуро
при дъба да бъда,
в самота и в бури
да не се огъвам.

Клонки да притисна
в клоните му крепки,
с неговите листи
ден и нощ да шепнем.

Не, офика няма
до дъба да кротне!
Знам, ще си остана
в самота сиротна.”


Иван Суриков
РЯБИНА

„Что шумишь, качаясь,
Тонкая рябина,
Низко наклоняясь
Головою к тыну?”

„С ветром речь веду я
О своей невзгоде,
Что одна расту я
В этом огороде.

Грустно, сиротинка,
Я стою, качаюсь,
Что к земле былинка,
К тыну нагибаюсь.

Там, за тыном, в поле,
Над рекой глубокой,
На просторе, в воле,
Дуб растёт высокой.

Как бы я желала
К дубу перебраться;
Я б тогда не стала
Гнуться да качаться.

Близко бы ветвями
Я к нему прижалась
И с его листами
День и ночь шепталась.

Нет, нельзя рябинке
К дубу перебраться!
Знать, мне, сиротинке,
Век одной качаться”.

               1864 г.



Електронна брошура
Антология на руската поезия. Руски народни песни
В раздела са включени 7 руски народни песни
Преводи от руски език на български език: Красимир Георгиев

---------------------------------------------