perevody - Бери шинель пошли домой Man, we are inf

Андрей-Кузнецов
// & just in case && not in cover:
If not done already, to tell the ru.source from the en.target and to not have two English translations: the one by me and the other by your Hon. Browser, please feel free to pause any automated translation therein (Browser, Settings, search for "translation", or google it, end if ;-)...
, also: translations breath and live, and some may V.S.O.P. over time without notice (SCD, slowly changing data, cheers, DBAs!).
To have the most recent, please refresh/reload the page in reading. To have the grip of air, use media links where applicable.
Thank you & Share && Enjoy!

https://www.youtube.com/watch?v=0iFJx_27X50
https://www.youtube.com/watch?v=Z5kQUYG1Vg8&t=16s
https://www.youtube.com/watch?v=rr2tO4t_pH8


(C) 1975 Булат Окуджава - Бери шинель, пошли домой / А мы с тобой, брат, из пехоты
(C) 1975 Bulat Okudzhava - You grab the coat, we go home / Man, we are infantry that counts

А мы с тобой, брат, из пехоты,
А летом лучше, чем зимой.
С войной покончили мы счеты…
С войной покончили мы счеты…
С войной покончили мы счеты…
Бери шинель — пошли домой.
Man, we are infantry that counts,
The heat, the frost - crawl on the loam,
We've settled all the war's accounts...
We've settled all the war's accounts...
We've settled all the war's accounts...
You grab the coat, we go home.

Война нас гнула и косила.
Пришел конец и ей самой.
Четыре года мать без сына…
Четыре года мать без сына…
Четыре года мать без сына…
Бери шинель — пошли домой.
The war was bending us and writhing,
We ended it the way to go.
Four years no home, sons were at fighting...
Four years no home, sons were at fighting...
Four years no home, sons were at fighting...
You grab the coat, we go home.

К золе и пеплу наших улиц
Опять, опять, товарищ мой,
Скворцы пропавшие вернулись…
Скворцы пропавшие вернулись…
Скворцы пропавшие вернулись…
Бери шинель — пошли домой.
To ash and cinder not in fear
In our homes - get up and go. 
The missing starlings are back here...
The missing starlings are back here...
The missing starlings are back here...
You grab the coat, we go home.

А ты с закрытыми очами
Спишь под фанерною звездой.
Вставай, вставай, однополчанин,
Вставай, вставай, однополчанин,
Вставай, вставай, однополчанин,
Бери шинель — пошли домой.
And you're asleep, you won't grow older,
Under the plywood star in loam.
Get up, get up, my fellow soldier,
Get up, get up, my fellow soldier,
Get up, get up, my fellow soldier,
You grab the coat, we go home.

Что я скажу твоим домашним,
Как встану я перед вдовой?
Неужто клясться днем вчерашним?
Неужто клясться днем вчерашним?
Неужто клясться днем вчерашним?
Бери шинель — пошли домой.
What do I tell your men and women,
Your widow, children, if at all
What shall I swear after the hero?
What shall I swear after the hero?
What shall I swear after the hero?
You grab the coat, we go home.

Мы все — войны шальные дети,
И генерал, и рядовой
Опять весна на белом свете…
Опять весна на белом свете…
Опять весна на белом свете…
Бери шинель — пошли домой.
We all are war-disabled siblings,
No matter rank, whichever from -
The spring is calling life fulfilling...
The spring is calling life fulfilling...
The spring is calling life fulfilling...
You grab the coat, we go home.

(C) 2022 translated by Andrei Kouznetsov