Избранное. 130. These are the days when Birds come

Лилия Мальцева
Во дни такие — птиц возврат —
Немногих — лишь одной иль двух —
Прощальный бросить взгляд.

Во дни такие — в Небеса —
Июня давнего краса —
Синь с золотом слила.

Пчела обман распознаёт —
Правдоподобие даёт
Почти поверить мне.

До тех пор, пока лист когда
Из первых, знают семена,
Прорвется к вышине.

О, Таинство из летних дней,
Перед туманной  мглой скорей
Впусти Дитя свое.

С твоими красками  побыть —
Твой освящённый хлеб вкусить
И вечное вино!

130

These are the days when Birds come back—
A very few—a Bird or two—
To take a backward look.

These are the days when skies resume
The old—old sophistries of June—
A blue and gold mistake.

Oh fraud that cannot cheat the Bee—
Almost thy plausibility
Induces my belief.

Till ranks of seeds their witness bear—
And softly thro’ the altered air
Hurries a timid leaf.

Oh Sacrament of summer days,
Oh Last Communion in the Haze—
Permit a child to join.

Thy sacred emblems to partake—
They consecrated bread to take
And thine immortal wine!
               
                Emily Dickinson

Примечания
Первый издатель этого стихотворения назвал его Indian Summer.
The poem turns on the 'until' of stanza 4, ushering in the certainty, that fall has come as seeds bear witness to the disappearance of flowers... ( Helen Vendler).


                Стихи.ру 18 января 2024 года