Рецензии на произведение «Олег Лышега. Черепаха»

Рецензия на «Олег Лышега. Черепаха» (Андрей Пустогаров)

Класс!!!Ваше сообщение слишком короткое

Неназначенные Встречи   18.10.2008 23:23     Заявить о нарушении
Перевод дождался читателя!!!

Андрей Пустогаров   19.10.2008 20:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Олег Лышега. Черепаха» (Андрей Пустогаров)

тоже интересный автор, я его не знал. и перевод хорош - ритмическое решение просто очень нравится, цепляет и держит от начала до конца. смотрю, целая самобытная школа украинского верлибра складывается или, может, уже сложилась - и здорово Вы ее раскручиваете, а ведь на самом деле с близкого языка труднее всего переводить. одна антология уже вышла, по-моему, с Вашим участием? надеюсь, еще будет продолжение, и не одно.

Владимир Бойко   09.04.2007 13:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир. Почти все переводы с украинского, что я выкладываю, уже напечатаны "на бумаге". Лышега всегда писал мало, пишет ли сейчас - не знаю. Жадан продолжает писать циклы верлибров, но, по-моему, сказать новое после "Истории культуры начала века" ему непросто. Верлибры Андруховича "Пiснi "Мертвого пiвня" мне не нравятся. Впрочем, за ислючением, некоторых. Но ориентиры, я считаю, на украинском есть. Так что нужно, наверное, чтобы появились молодые талантливые люди.

Андрей Пустогаров   09.04.2007 13:32   Заявить о нарушении
А еще Евгений Дюринг публиковал здесь перевод Лоуренса "Черепашонок".
Известна фраза Лышеги - "Паунд и Лоуренс - как хрен и перец". Лышега постоянно подчеркивал эту свою связь.

Андрей Пустогаров   09.04.2007 14:28   Заявить о нарушении