Рецензии на произведение «Марк-Антуан Дезожье. Вакхический экстаз»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Антон, перевод понравился, вот только я не понял почему у тебя римские парки(а не мойры), соседствуют с греком Хароном,-хотя конечно с мойрой рифма будет несовершенной; но сути произведения - это не меняет,так что считай мою мелкую придирку,- брюзжанием педанта :))
Максим Советов 30.11.2012 12:01 Заявить о нарушении
Что касается твоей придирки, то "парки" не у меня, а у самого Марка-Антуана, к Харону же отсылает строка о лодке, которая забирает царей. Разве что, если у него есть еще и римское имя - тогда подумаю.
Антон Ротов 30.11.2012 13:13 Заявить о нарушении
Максим Советов 30.11.2012 17:09 Заявить о нарушении
Антон, интересная работа! Я даже не сразу "врубился" - уж очень нетипично для эпохи, хотя французы всегда любили экспериментировать с формой :-)
Хорошо бы поправить маленькие опечатки в оригинале - правильно temps...
Евгений Туганов 06.06.2011 02:05 Заявить о нарушении
За поправку тоже спасибо: я - не франколингв, переводил по чужому подстрочнику и, соответственно, перетащил к себе чужие опечатки.
Антон Ротов 06.06.2011 03:20 Заявить о нарушении
Антон Ротов 06.06.2011 03:26 Заявить о нарушении
Евгений Туганов 06.06.2011 04:04 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Антон. Почитала несколько Ваших переводов.
Интересно и смело пишите :)
Понравилось у Вас, буду заходить.
Фишер Марина 31.10.2010 10:37 Заявить о нарушении