Рецензии на произведение «Ядовитое дерево. Уильям Блейк»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
... Этакая перекличка с "Анчаром". В строчке "В молчании накопит сил", наверное, имеется ввиду "В молчанье он (т. е. ГНЕВ) накопит сил"?
Страшный, мощный стих!
))
Привет!
Ал Еф 21.06.2012 22:03 Заявить о нарушении
странно, понятней получается, хотя и "недруг", и "гнев" оба м.р. :))
Привет! ! :))
Адела Василой 21.06.2012 22:55 Заявить о нарушении
что даже "Ворона" так не читают. Или, к примеру, похоронный блюз Одена. :))
Адела Василой 25.02.2014 22:04 Заявить о нарушении
Якши. Буду думать.
Абдулла Абмандулин 23.10.2011 01:23 Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Абдулла!
Адела Василой 23.10.2011 14:26 Заявить о нарушении
Адельчик, приветик, Солнце!
У Тебя, как всегда, весьма интересный перевод.
Н-да уж, завуалированная борьба с противниками способна породить (или приоткрыть) мно-огие черты...
Спасибо)))
С неизменными,
Katri Lomakinidi 25.08.2011 04:27 Заявить о нарушении
С наилучшими,
Адела Василой 25.08.2011 16:40 Заявить о нарушении
Адела, в детстве я любил выстругивать топорища.
И форма хороша, и размер в самый раз, но пока шкурочкой не пройдёшь, да лачком не покроешь - не закончена работа!
Семён Кац 02.08.2011 14:57 Заявить о нарушении
по моему оттенки удались))
хотя я Блейка плохо понимаю по образам))мне Китс ближе что-ли
привет
Алекс Рудов 31.07.2011 17:26 Заявить о нарушении
Адела Василой 31.07.2011 21:28 Заявить о нарушении