Рецензия на «Ядовитое дерево. Уильям Блейк» (Адела Василой)

... Этакая перекличка с "Анчаром". В строчке "В молчании накопит сил", наверное, имеется ввиду "В молчанье он (т. е. ГНЕВ) накопит сил"?
Страшный, мощный стих!
))
Привет!

Ал Еф   21.06.2012 22:03     Заявить о нарушении
Да, страшный стих.... Я тебя послушалась, если добавить "он", как ни
странно, понятней получается, хотя и "недруг", и "гнев" оба м.р. :))

Привет! ! :))

Адела Василой   21.06.2012 22:55   Заявить о нарушении
Ты знаешь, этот перевод у меня самый популярный - не проходит дня, чтобы его не читали, причём приходят по поиску из Яндекса, Гугля, с других сайтов... Интересно,
что даже "Ворона" так не читают. Или, к примеру, похоронный блюз Одена. :))

Адела Василой   25.02.2014 22:04   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Адела Василой
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ал Еф
Перейти к списку рецензий по разделу за 21.06.2012