Рецензии на произведение «Йорданка Господинова. Разная любовь - авт. пер»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
"Сложи ме като печат на сърцето си,
като печат на ръката си!
Защото любовта е силна като смъртта,
а когато изисква пълна преданост,
е неотстъпчива като гроба.
Нейните пламъци са огнени пламъци, пламъкът на Ях.
Много води не могат да угасят любовта,
нито реки да я отнесат.
Ако човек даде всички ценни
притежания в дома си за любов,
хората биха ги презрели.“
Виталий Мельник 06.07.2023 21:49 Заявить о нарушении
Инна, всё прекрасно. Завораживающие слова.
Пусть, мне трудно судить о переводах, я читаю стих как Ваше произведение.
Всего доброго. Светлана
Светлана Климашова Дерягина 22.02.2017 18:39 Заявить о нарушении
Большинство переводов одобрено авторами, живущими в н. время.
Спасибо за поддержку добрым словом, Света!
Соколова Инесса 22.02.2017 18:42 Заявить о нарушении
Главные чувства рифмуют Поэты
Человичьего и жиночного пола:
От любви встает духовная основа
И высокой грудью дышит Слово.
Емельянов-Философов 05.08.2015 07:47 Заявить о нарушении
И снова,-Ваш успех!
Вадим Константинов 2 09.10.2013 14:20 Заявить о нарушении
Второй, более точный на http://www.stihi.ru/2013/10/09/3413.
Спасибо, Вадим!
Соколова Инесса 09.10.2013 14:29 Заявить о нарушении
Чудесные стихи, Инесса!
Улекса фон Лу 09.10.2013 09:30 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 09.10.2013 09:36 Заявить о нарушении
Иду к тебе...
Соколова Инесса 09.10.2013 11:42 Заявить о нарушении
Перевод написан в другом размере и ритме, но я так восприняла содержание.
Да и всегда ли это важно: ритм, размер? Если песня - то безусловно.
Попробую сделать по-новому, соблюдая ритм, размер.
Соколова Инесса 09.10.2013 00:43 Заявить о нарушении
Заворожило просто
плетение узора
Любовь бывает разною
В ней столько форс - мажора!…
Инесса, потрясающий перевод! Не знаю болгарского, но мне кажется, что Вы привнесли в него свой талант поэтессы и своё видение вечной темы, что сделало произведение ещё привлекательней!
Извините за нескромность, но хочу предложить Вашему вниманию стишок с подобным названием.http://stihi.ru/2011/10/07/3471
Мне интересно Ваше мнение.
С признательностью и теплом!
Людмила Полякова-Закова 10.10.2012 02:15 Заявить о нарушении
Я только дала переводу поэтическую форму на русском языке.
Очень рада, что понравилось. Думаю, что Йорданка Господинова
будет счастлива прочесть такую рецензию.
Соколова Инесса 10.10.2012 10:23 Заявить о нарушении
Только заслуг переводчика всё равно уменьшить нельзя!
С теплотой!
Людмила Полякова-Закова 10.10.2012 11:36 Заявить о нарушении
Красота, Инесса! Понравилось от души! Спасибо. С теплом. Ирина
Ирина Никифорова 09.10.2012 11:50 Заявить о нарушении
Любовь бывает разная...
Инесса, вместе автором оригинала, на мой взгляд, Вы хорошо рассказали о различных оттенках и нюансах любовного чувства.
С добрыми пожеланиями -
Виктор Вовк 09.10.2012 10:47 Заявить о нарушении
Инесса.
Прекрасный перевод.
Очень рад Вам.
Спасибо за стихи.
Дмитрий Ахременко 09.10.2012 07:00 Заявить о нарушении