Рецензии на произведение «Не напишу Вам в разлуке письмо я, ей Богу»

Рецензия на «Не напишу Вам в разлуке письмо я, ей Богу» (Алена Качина)

Стихи мне понравились, хотя породили сомнения (в словарь не лазила, может вы и правы...) в существовании слов "брани" (множественное число от "брань") и "стыль"... Не приходилось мне такого слышать... Строка "страстью наотмашь стальною" тоже напрягла - понятно, о чем, но согласование странное... А идея хороша, и звучание.

Меня ещё шокирует, когда в личном обращении к мужчине пишут "Вам" с заглавной (что годится скорее для служебных писем), а зато Бог пищут с маленькой. Но это уже мировоззренческий вопрос, ваше право...

С добром,

Алкора   12.01.2014 16:04     Заявить о нарушении
Благодарю, для меня ценна любая Ваша оценка, а уж такая...
А, что касается обращения - прямо в точку - "Вам", такое уж внутренне восприятие. Вот примерно такое (пусть там и без "Вы")
"А тогда... По июльскому снегу... Босая...
В тополином пуху первобытного рая...
За тобой, как за новым Христом... Прости, Господи!
По воде от причала я шла легкой поступью..."
Еще раз спасибо, что заглянули на страничку.

Алена Качина   12.01.2014 17:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Не напишу Вам в разлуке письмо я, ей Богу» (Алена Качина)

Здравствуйте, Алена!
Интересный стих, живой. И эпиграф является именно эпиграфом.
Но... не может ли быть в предпоследней строчке опечатки?
"Просто уйду, что бы страстью наотмашь шальною"...
Возможно, Вы имели в виду
"Просто уйду, чтоБ Ты страстью наотмашь шальною"?
А то не совсем понятно. Подлежащего нет, и "что бы" отдельно...
А стих понравился)
С уважением,

Марта Журавлева   15.11.2013 01:23     Заявить о нарушении
Марта, я Вас благодарю.

Алена Качина   15.11.2013 08:26   Заявить о нарушении
Теперь понятнее))
Но подлежащего все же не хватает...
(Может, "не погубить, "не изранить"? - Хотя оттенок в этом случае другой...)

Марта Журавлева   15.11.2013 11:14   Заявить о нарушении
Марта, у меня был такой вариант:
"...Ты не сгубил ненароком любовь, не изранил.."
Только звучание "не погубил" мне больше нравится...
Мне кажется, что в варианте с "ты" (моем случае) теряется сила, отчаяние потери...
С уважением.

Алена Качина   15.11.2013 11:51   Заявить о нарушении
Алена, я поняла, откуда дополнительное ощущение непонятности... В начале стиха собеседник называется на "Вы", а в последних строчках - подразумевается "ты". Если бы это "ты" называлось прямо, то без проблем, переход был бы понятен. (Очевидно же, что у этой любви своя непростая история). А вот "подразумевание" при отсутствии подлежащего порождает вопросы... (Которые и задаю))

Марта Журавлева   15.11.2013 11:52   Заявить о нарушении
Угу!?
Точно. Я увидела. Подумаю... Спасибо.

Алена Качина   15.11.2013 11:54   Заявить о нарушении
"Не погубил ненароком любовь, не изранил..."
Алён, а если без обозначения какого-либо отношения к героям?
"Не погубить ненароком любовь(любви), не изранить..."

Яленка   19.11.2013 21:15   Заявить о нарушении
Спасибо, я все еще в раздумьях...
Сперва казалось, что вариант: "не погубить", "не изранить" указывает на мое действие по отношению в любви (чтобы Я не изранила, Я не погубила страстью).
Сегодня (быть может, это день такой, такое настроение)посмотрела на эту фразу по-иному: уйду, чтобы СВОЮ любовь не погубить...
Это как инстинкт,как, например, беспокой за жизнь ребенка - любой источник опасности будет рассмотрен как объект, подлежащий удалению (уничтожению...). Я сохраню (дам шанс выжить) свое детище - свою любовь : "Просто уйду, чтобы страстью наотмашь шальною не погубить ненароком любовь, не изранить..."
С Вашего разрешения я вношу правки.
Спасибо Вам, Яленка.
Спасибо Вам, Марта.

Алена Качина   20.11.2013 09:02   Заявить о нарушении