Рецензии на произведение «Не напишу Вам в разлуке письмо я, ей Богу»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Стихи мне понравились, хотя породили сомнения (в словарь не лазила, может вы и правы...) в существовании слов "брани" (множественное число от "брань") и "стыль"... Не приходилось мне такого слышать... Строка "страстью наотмашь стальною" тоже напрягла - понятно, о чем, но согласование странное... А идея хороша, и звучание.
Меня ещё шокирует, когда в личном обращении к мужчине пишут "Вам" с заглавной (что годится скорее для служебных писем), а зато Бог пищут с маленькой. Но это уже мировоззренческий вопрос, ваше право...
С добром,
Алкора 12.01.2014 16:04 Заявить о нарушении
А, что касается обращения - прямо в точку - "Вам", такое уж внутренне восприятие. Вот примерно такое (пусть там и без "Вы")
"А тогда... По июльскому снегу... Босая...
В тополином пуху первобытного рая...
За тобой, как за новым Христом... Прости, Господи!
По воде от причала я шла легкой поступью..."
Еще раз спасибо, что заглянули на страничку.
Алена Качина 12.01.2014 17:32 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Алена!
Интересный стих, живой. И эпиграф является именно эпиграфом.
Но... не может ли быть в предпоследней строчке опечатки?
"Просто уйду, что бы страстью наотмашь шальною"...
Возможно, Вы имели в виду
"Просто уйду, чтоБ Ты страстью наотмашь шальною"?
А то не совсем понятно. Подлежащего нет, и "что бы" отдельно...
А стих понравился)
С уважением,
Марта Журавлева 15.11.2013 01:23 Заявить о нарушении
Но подлежащего все же не хватает...
(Может, "не погубить, "не изранить"? - Хотя оттенок в этом случае другой...)
Марта Журавлева 15.11.2013 11:14 Заявить о нарушении
"...Ты не сгубил ненароком любовь, не изранил.."
Только звучание "не погубил" мне больше нравится...
Мне кажется, что в варианте с "ты" (моем случае) теряется сила, отчаяние потери...
С уважением.
Алена Качина 15.11.2013 11:51 Заявить о нарушении
Марта Журавлева 15.11.2013 11:52 Заявить о нарушении
Алён, а если без обозначения какого-либо отношения к героям?
"Не погубить ненароком любовь(любви), не изранить..."
Яленка 19.11.2013 21:15 Заявить о нарушении
Сперва казалось, что вариант: "не погубить", "не изранить" указывает на мое действие по отношению в любви (чтобы Я не изранила, Я не погубила страстью).
Сегодня (быть может, это день такой, такое настроение)посмотрела на эту фразу по-иному: уйду, чтобы СВОЮ любовь не погубить...
Это как инстинкт,как, например, беспокой за жизнь ребенка - любой источник опасности будет рассмотрен как объект, подлежащий удалению (уничтожению...). Я сохраню (дам шанс выжить) свое детище - свою любовь : "Просто уйду, чтобы страстью наотмашь шальною не погубить ненароком любовь, не изранить..."
С Вашего разрешения я вношу правки.
Спасибо Вам, Яленка.
Спасибо Вам, Марта.
Алена Качина 20.11.2013 09:02 Заявить о нарушении