Рецензии на произведение «Сальваторе Адамо. Цветок»

Рецензия на «Сальваторе Адамо. Цветок» (Лариса Рюсс 2)

Сравнила твой перевод с переводом, предложенным Яндексом. В том переводе определение "который" нарушает целостность изложения и он звучит как речитатив с некоторыми разрывами. У тебя же перевод ближе к верлибру и сохранена грустная интонация, свойственная голосу Адамо. Спасибо.

Валерия Сивкова   04.01.2014 11:22     Заявить о нарушении
Жду твой перевод "Уйди сама". Само сочетание этих слов очень тревожно звучит.
УДАЧИ)))

Валерия Сивкова   04.01.2014 11:23   Заявить о нарушении
Валерия, признательна тебе; рада, что-то получилось, спасибо за поддержку, с теплом Лариса.

Лариса Рюсс 2   04.01.2014 12:20   Заявить о нарушении