Рецензии на произведение «Ты ушёл по-английски»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Уходя-уходи. Интересно, в ком и какая причина - такого английского прощания?
Владимир Ревин 10.12.2018 19:59 Заявить о нарушении
Дождалась....). Но как-то по-другому))))
Сергей Неверов 2 07.11.2016 01:34 Заявить о нарушении
Ждать - значит, жизнь терять.
Лучше всё-таки искать и выбирать.
Брать пример бы надо у мужчин -
уходя, не объяснять причин.
Находить того, с кем хорошо,
не печалиться о том, что он ушёл.
Много есть таких, чтоб захотели
подарить нам счастье в жизни и в постели.
Ни о чём не стоит сожалеть.
В чувстве тоже есть рождение и смерть.
Нина Ивановна Серёгина 18.04.2014 02:04 Заявить о нарушении
Что боялся в начале -
То - не то что в конце:
и другие печали:
и печаль о венце.
Одиночество - сволочь,
Одиночество - враг,
Испугался мужчина -
Жизнь скатилась в овраг.
Счас бы в дом престарелых,
может, внук бы зашёл...
Внуки - только у смелых...
Снова - в сердце укол...
Алексей Иванович Борисов 09.02.2014 21:23 Заявить о нарушении
Невероятной красоты произведение, окунулась полностью в ситуацию
Наташа Гривюк 31.01.2014 15:38 Заявить о нарушении
Стэйси,девочка!Очень грустное стихотворение.Ушел - и слава Богу - значит слабак.Откликнулось.
Он ушел по – английски –
Тихо плачет свеча…
Взвесил, видно, все риски –
И исчез сгоряча.
Как по ветру рассеялся
Скороспелый роман –
Продолжать не осмелился –
Не любовь, знать, обман.
Оправдать его хочется –
Только нужно ли это?
Сердце в думках источится –
Далеко до рассвета…
Вывод вдруг огорошил –
Не по силам сума ?
Отказаться от ноши
Лишь хватило ума.
Заходите на стихи.
С уважением, Ирина Богдашкина.
Ирина Богдашкина 25.01.2014 20:06 Заявить о нарушении
С уважением, Стэйси.
Стэйси Ли 25.01.2014 20:39 Заявить о нарушении
Творческих успехов!
С уважением, Ирина Богдашкина.
Ирина Богдашкина 25.01.2014 21:23 Заявить о нарушении