Рецензии на произведение «Авром Суцкевер. Цветок»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Валентина, Вы знаете идиш?
С уважением,
Иосиф Шутман 20.04.2019 22:48 Заявить о нарушении
Благодарю за отзыв, Иосиф!
С уважением,
Валентина Варнавская 29.04.2019 21:23 Заявить о нарушении
Валентина,
Почему-то латинская транслитерация вашего стих.перевода напомнила совершенно иной язык.
Акмарал Новая Страница 22.02.2015 09:30 Заявить о нарушении
Валентина Варнавская 22.02.2015 17:36 Заявить о нарушении
Ни идишем, ни немецким я в совершенстве не владею.
Были попытки переводов 2 стихов с англ.
Акмарал Новая Страница 22.02.2015 17:46 Заявить о нарушении
Большое спасибо! Я плачу.
Наталия Комлева 20.02.2015 12:01 Заявить о нарушении
Валентина Варнавская 20.02.2015 14:32 Заявить о нарушении
точность - вежливость королей и переводчиков
привет, Валя!
Валентин Емелин 17.02.2015 23:52 Заявить о нарушении
Валентина Варнавская 18.02.2015 00:43 Заявить о нарушении
Возвышенное и земное, просветленное и трагическое, умиротворение и безысходность - всего в шести строчках целая вселенная чувств. Поклон памяти автора. А Вам, Валентина, спасибо за прекрасное переложение.
В Вашей копилке переводов это уже, если не ошибаюсь, третий?
Не сомневаюсь, что Ваши читатели теперь с интересом будут искать материалы о жизни Аврома Суцкевера и его поэзию. Очень хотелось бы, чтобы найденные переводы не принесли разочарования.
А Вам - успехов.
С уважением
Любовь Цай 18.02.2015 00:03 Заявить о нарушении
А эти мои переводы - in memoriam.
Я знала человека с похожей судьбой...
И потому - светлая память в с е м.
С уважением -
Валентина Варнавская 18.02.2015 00:39 Заявить о нарушении
Всегда боюсь своей неуклюжей земной речью потревожить неземную поэтическую атмосферу Ваших публикаций, Валентина. Спасибо за чудо Ваших переводов!
Я счастлива, что Вы здесь!!!
С любовью и благодарностью -
Эль-Мира 17.02.2015 00:05 Заявить о нарушении
С уважением и признательностью -
Валентина Варнавская 17.02.2015 15:00 Заявить о нарушении
Валентина, я прочитала этот перевод ещё утром. Хотела написать сразу, но не посмела закрыть слова Исроэла.
Но и не написать не могу. Думала об этом стихотворении целый день. Мне кажется, я не читала ничего страшнее о том страшном времени...
Спасибо Вам! Ведь могла бы и не узнать о такой поэзии.
MhG,
Плет Мария 16.02.2015 23:35 Заявить о нарушении
И я рада, что Вами это прочитано в тексте перевода.
Спасибо!
MfG -
Валентина Варнавская 17.02.2015 14:52 Заявить о нарушении
Одно жаль: автор не дождался на этом свете таких переводов на русский.
Исроэл Некрасов 16.02.2015 02:42 Заявить о нарушении