Рецензии на произведение «Песня друзей - Lied der Freunde Ю. Энтин»

Рецензия на «Песня друзей - Lied der Freunde Ю. Энтин» (Марко Элерт)

Классный перевод! Sehr gut! Ich hörte dieses Lied schon in der Kindheit!
Aus Cartoon "Bremen Musiker"!

С уважением,
Аннет!

Аннет Герцен   24.09.2020 14:33     Заявить о нарушении
Аннет, спасибо! Viele Grüße an meine Lieblingsstadt Abakan!

Marco

Марко Элерт   27.09.2020 15:18   Заявить о нарушении
Auch Ich habe Übersetzungen der Lieder der deutschen Sängerin Nanette Scriba auf Russisch, Sie können sehen!

Annet

Аннет Герцен   28.09.2020 12:06   Заявить о нарушении
Oh, ich höre zum ersten Mal von Nanette Scriba. Ihre Art zu singen erinnert mich stark an die Sängerin Nico.

Марко Элерт   28.09.2020 14:49   Заявить о нарушении
Nico, Ich habe ihre Musik nicht gehört, aber Ich hörte ein bisschen über sie. Sie sang auf Deutsch oder Englisch?

Аннет Герцен   28.09.2020 16:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня друзей - Lied der Freunde Ю. Энтин» (Марко Элерт)

Замечательный перевод, Марко! И текст перевода ложится на мелодию(хорошо поется), и содержание точное!
Благополучия и вдохновения!

Mit freundlichen Grüßen,
Anna

Анна Петрова 21   08.06.2020 16:35     Заявить о нарушении
Anna, vielen Dank! Ich freue mich über eine neue Stimme im Chor)
Viele Grüße
Marco

Марко Элерт   08.06.2020 17:32   Заявить о нарушении
Ich werde gerne dieses Lied im Chor singen! )))
Gestern waren wir bei Bekannten zum Geburtstag und haben das Lied von Krokodil Gena in russisch und in deutsch gesungen. )))

Анна Петрова 21   08.06.2020 22:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня друзей - Lied der Freunde Ю. Энтин» (Марко Элерт)

Марк, добрый день!Это очень интересно, даже занятно. Ничего подобного не читала
на этом сайте. Весело и необычно! Спасибо, за ВАШ визит ко мне, иначе бы не встретились..Под гитару это наверняка круто, если ещё и зал подпевает...

С теплом и добром,

Бобрякова Елена   13.12.2017 13:51     Заявить о нарушении
Елена, очень тронут высокой оценкой! Да, зал подпевает. Несколько раз уже проверял))
С теплом,

Марко Элерт   13.12.2017 15:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня друзей - Lied der Freunde Ю. Энтин» (Марко Элерт)

Веселый перевод! Думаю, стоит добавить в немецкой части, что это о бременских музыкантах. Как думеаешь? Может, и ссылку на видео добавить?
Вдохновения тебе!

Ильина Инна Викторовна   28.02.2017 22:08     Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня друзей - Lied der Freunde Ю. Энтин» (Марко Элерт)

Добрый вечер,Марко!))Вот,пишу Вам ответ с веселой Вашей странички!))Детство,любимые мультфильмы!))Ну и еще отвечаю отсюда не случайно!;-)Получила Ваше послание!)Шлите "маячок",если вдруг будете у нас!;-)С пожеланиями вдохновения и новых творческих успехов,Марина!)Простите,что немного задержалась с ответом!)Всегда Вам рада!)

Марина Журавлева Кочубей   15.11.2016 21:54     Заявить о нарушении
Спасибо, Марина! Если мероприятие проходит рядом, постараюсь дать знать. Марко))

Марко Элерт   16.11.2016 00:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня друзей - Lied der Freunde Ю. Энтин» (Марко Элерт)

Привет, Марко! С удовольствием поняла, что Вам нравятся и Вы выбираете для перевода те же песни (многие), что и я. Еще поняла(и немного расстроилась)что все Ваши переводы на немецкий, как продукт"муттершпрахлера"- намного совершеннее моих,комплимент! Буду учиться! П.С. Насчет "сосен-великанов" Вы совершенно правы, предложенная читателем поправка не улучшает перевод.

Алиса Гомер   16.08.2016 19:12     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Алиса! Да, немецкий родной язык у меня. Но у Вас тоже не плохо получается. Я с удовольствием почитал несколько Ваших переводов. Немецкий у Вас отличный. Вы большой любитель немецкого языка, мне кажется. Переводить песни очень интересная работа, так как не только содержание играет роль, но и звук и ритм в особенности.

Марко Элерт   17.08.2016 11:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня друзей - Lied der Freunde Ю. Энтин» (Марко Элерт)

Замечательный мульт! Такая же замечательная у Вас немецкая "озвучка" основной его песни, в принципе, ожидаемая, ведь это были "музыканты из Бремена" :)... а остальные их песни?.. существуют ли на "родном языке"? :)

Ольга Ди Линкс   29.04.2016 18:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга! Очень рад отзыву.
Какую песню переводить предлагаете в первую очередь?

Марко Элерт   29.04.2016 18:31   Заявить о нарушении
Хотя уже большая и смелая, но до сих пор с опаской вспоминаю "и укусит за бочок" :) Но это лирическое отступление, песенка про "волчка" происхождением не из "музыкантов" :)
Марко, первоочерёдность песен - это на Ваше усмотрение :)

Ольга Ди Линкс   29.04.2016 19:06   Заявить о нарушении
Марко,.. а можно "Гениального сыщика"?

Ольга Ди Линкс   09.05.2016 21:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня друзей - Lied der Freunde Ю. Энтин» (Марко Элерт)

Марко, спасибо за Ваши замечательные переводы песен. Спасибо за встречу во Франкфурте, с удовольствием послушала и спела вместе с Вами. Успехов в творчестве!

Анна Ясногородская   27.01.2016 15:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Анна! Мне тоже было очень приятно с Вами петь.
Марко

Марко Элерт   27.01.2016 16:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня друзей - Lied der Freunde Ю. Энтин» (Марко Элерт)

Eine sehr schoene Uebersetzung!
Mit freundlichen Grussen,
Olga

Ольга Кайдалова   26.01.2016 19:03     Заявить о нарушении
Danke, Olga! Es freut mich, dass Ihnen die Übersetzung gefällt.
Marco

Марко Элерт   26.01.2016 19:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня друзей - Lied der Freunde Ю. Энтин» (Марко Элерт)

Mit große Freude habe ich und meine Freundin grade auf deine Seite unsere schöne russische Lieder vorgelesen und mitgesungen! Herzlichen Dank für klasse Übersetzngen und dein feines Gefühl zur Russische Sprache. Schöner als du kann meine Gedichte keiner übersetzen. LG

Schlaflied ( Deutsch )
Tili-tili, taff-taff
Alles fällt in Schlaf-Schlaf
Gleich verglimmt die Kerze,
Schlaf mein kleines Herze!

Tili-tili, miau-miau
Abends kommt das Grau-Grau.
Leise schnurrt die Katze,
Schläft auf ihrer Tatze!

Tili-tili, mur-mur
Licht erlischt im Flur-Flur
Schließ die Äuglein, Bärchen,
Träum von einem Märchen!

Tili-tili, wau-wau
Himmelhoch das Blau-Blau
Sanft und friedlich glänzt
der Helle Mond durch's Fenster

Übersetzung : Marco Elehrt

Алина Гончаренко   26.01.2016 03:01     Заявить о нарушении
Vielen Dank, Alina! Ist das Original sehr schön, dann hat man es bei der Übersetzung gleich viel leichter. Hast ein tolles Lied geschrieben!
Viele Grüße
Marco

Марко Элерт   26.01.2016 01:23   Заявить о нарушении